Noticias:

Si tienes dudas contacta con cualquiera de los moderadores o administradores de la BSK.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 21:26:08

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Ediciones en castellano de ciertas editoriales

Iniciado por Dun Darach, 16 de Agosto de 2017, 09:11:41

Tema anterior - Siguiente tema

Nimem

A mi lo que me sorprende es que por ejemplo Istanbul de Devir cuesta cerca de 40€ cuando la única traducción que hay son las tarjetas de referencia, el manual y los títulos de las ubicaciones mientras que la edición en alemán la pude adquirir por 20€ en Muller.

Por lo general prefiero comprar los juegos en español para "apoyar" a la industria y por la comodidad que me supone tenerlo en mi idioma, pero que un juego con una traducción mínima y la misma producción llegue a costar casi el doble me parece algo inaceptable.

platerin

Esta claro que la mayoria de las veces los juegos son mas baratos en ediciones extranjeras.

Pero independientemente de cuanto hayan traducido, la realidad es que las tiradas que se venden en España son mucho mas pequeñas, suma precio de licencias y eso es lo que hace que se encarezca, no la traduccion... Las editoriales venden al precio con el cual hacen negocio.

La mayoria en este foro compramos indistintamente en castellano o en ingles pero los que estamos no somos todos los que compran juegos y habra gente (seguramente mucha) que han sabido del istanbul cuando han visto el juego de devir en la estanteria de una tienda no jugona.

Prefiero que traigan cualquier juego traducido, peor seria que no se trajera ninguno. Ahora, igual que las editoriales, compro lo que mejor negocio me supone.
95% de partidas a 2 jugadores
Coleccion (notas puestas con varias partidas a los juegos)

Scherzo

Cita de: tarod83 en 16 de Agosto de 2017, 12:35:11
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

chuskas

Cita de: tarod83 en 16 de Agosto de 2017, 12:35:11
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Por alusiones... ¿perdón? Nunca dijimos edición en español de Euphoria:

http://labsk.net/index.php?topic=157653.0

Dijimos "segunda edición en inglés, con el manual traducido en castellano", como puede leerse en el propio hilo. Por tanto, sugerir que dijimos "edición en español" es faltar a la verdad.
Rage, rage against the dying of the light

Mis Juegos

tienda 4dados

4dados en Facebook

Baronet

tarod83

Cita de: chuskas en 16 de Agosto de 2017, 13:29:29
Cita de: tarod83 en 16 de Agosto de 2017, 12:35:11
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Por alusiones... ¿perdón? Nunca dijimos edición en español de Euphoria:

http://labsk.net/index.php?topic=157653.0

Dijimos "segunda edición en inglés, con el manual traducido en castellano", como puede leerse en el propio hilo. Por tanto, sugerir que dijimos "edición en español" es faltar a la verdad.

En ningún momento he sugerido que lo hubierais dicho. En cualquier caso, edito el mensaje.

Dun Darach

No me refería a ninguna de las que habéis mencionado, pero mira, no está de más tener conocimiento de actitudes similares.

Nimem

Desde luego habrá editoriales que han hecho trabajos de traducción que se han limitado a traducir el manual y poco mas y que habrán hecho ediciones de juegos con peor calidad en cuanto a materiales... Pero creo que por fortuna no podemos afirmar que es lo habitual en las editoriales españolas, habrá trabajos buenos y otros malos, pero creo que no hay ninguna que haga ediciones nefastas por norma general.

ThoR

Cita de: Nimem en 16 de Agosto de 2017, 17:47:08
Desde luego habrá editoriales que han hecho trabajos de traducción que se han limitado a traducir el manual y poco mas y que habrán hecho ediciones de juegos con peor calidad en cuanto a materiales... Pero creo que por fortuna no podemos afirmar que es lo habitual en las editoriales españolas, habrá trabajos buenos y otros malos, pero creo que no hay ninguna que haga ediciones nefastas por norma general.
Mmmmmmm, ¿gabinete ludico?
Todo el mundo nace eurogamer. Solo lo mejores se recuperan.
Mi perfil en BGG

winston smith

A mí personalmente no me interesan ediciones en castellano de juegos que son independientes del idioma y no tienen texto por ningún lado.

Valoro un trabajo de traducción y maquetación que justifique un precio algo superior (si acaso y con dudas) de su/s edición/es originales. Y no me refiero meramente al reglamento.

Pienso en ejemplos como "Tales of the arabian nights" o "Cruzada y Revolución" y entiendo que haya una edición en castellano revitaliza y facilita su jugabilidad, pero hay muchísimos ejemplos de juegos sin nada de texto o muy mínimo en los que se ha invertido una de tiempo y recursos enorme y de verdad que no lo entiendo.

Skryre

Cita de: winston smith en 16 de Agosto de 2017, 20:23:35
A mí personalmente no me interesan ediciones en castellano de juegos que son independientes del idioma y no tienen texto por ningún lado.

Valoro un trabajo de traducción y maquetación que justifique un precio algo superior (si acaso y con dudas) de su/s edición/es originales. Y no me refiero meramente al reglamento.

Pienso en ejemplos como "Tales of the arabian nights" o "Cruzada y Revolución" y entiendo que haya una edición en castellano revitaliza y facilita su jugabilidad, pero hay muchísimos ejemplos de juegos sin nada de texto o muy mínimo en los que se ha invertido una de tiempo y recursos enorme y de verdad que no lo entiendo.

Es fácil, relativo poco trabajo y alto potencial en ventas.

Hay que hacer como algunas de las grandes, traducciones fáciles y nada de juegos complejos dependientes del idioma. Claro que si guapi. O te comes la traducción del Gloomhaven entero o no se te ocurra darles a tus clientes solo el reglamento traducido, herejía y anatema. Trabaja como un grande coño, si no lo haces es porque no te sale de las pelotas.

De traca lo de los juegos en este país.
Somos sombras y ceniza

Tienda online juegos de mesa   www.4dados.es

Autor de Rise of an Emperor

Wkr

Cita de: Dun Darach en 16 de Agosto de 2017, 11:29:38
Cita de: Wkr en 16 de Agosto de 2017, 09:38:41
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.

Supongo que el problema es que hoy en día la gente (generalizo) muchas veces "compra a ciegas" esperando un tipo de producto (que muchas veces el resultado final no convence, no cumple las expectativas creadas o no se parece a lo que pensabas). De muchos juegos apenas hay información, una descripción y un par de fotos. Es como una apuesta de futuro. Pero el problema no es de la editorial, es de los compradores. Insisto.

Y lo que dices en la última frase, es precisamente a lo que me refería. Te has convertido en un "no cliente". Y entiendo que es peor, sobre todo si además, aireas tu descontento (en el mundo 3.0). Ojo, que también lo veo bien. Yo me enfadaría.

Dun Darach

Cita de: Wkr en 17 de Agosto de 2017, 09:55:43
Cita de: Dun Darach en 16 de Agosto de 2017, 11:29:38
Cita de: Wkr en 16 de Agosto de 2017, 09:38:41
"te parece una tomadura de pelo" no les compres. Tan sencillo como eso.

Claro, si lo sé con antelación. Pero no es el caso.

Creo que con los ejemplos que pongo, esta claro que no había esa información previa.

Ahora tengo claro a quien no compraré nada más.
Supongo que el problema es que hoy en día la gente (generalizo) muchas veces "compra a ciegas"

Pero el problema no es de la editorial, es de los compradores. Insisto.

Hombre, cuando compras la edición en castellano de un juego de Kosmos o Czech Games al que has jugado, no creo que sea una compra a ciegas.
Por lo que tampoco creo que sea un problema del comprador.

Quas4R

la edición en castellano es bienvenida, aunque sea sólo un manual. Por que ? tan sencillo por que los que estamos aquí solo somos un parte muy pequeña del mercado y la gran mayoría solo se entera o compra un juego cuando sale en castellano y huye de los productos en inglés. Pretendemos ver todo desde nuestro prisma de friquismo desmesurado en este tema y nos hace alejarnos de la realidad. Yo mismo soy el que apenas compro ediciones en castellano pero soy o somos la excepción. Se sacan estas ediciones porque se venden y se venden por una razón.

Y me parece perfecto que si por las erratas o deficiencias en la edición se deje de comprar una edición en castellano.

Cita de: Scherzo en 16 de Agosto de 2017, 13:10:12
Cita de: tarod83 en 16 de Agosto de 2017, 12:35:11
La edición de Devir se basaba en la edición Deluxe del Twilight Struggle en inglés. Son iguales en cuanto a componentes.

Intuyo que la otra editorial/tienda a la que se refiere es a 4dados, por aquello de la "edición en español" del Euphoria. Pero es solo una suposición.

Pues GMT se podría haber ahorrado la edición no-deluxe, porque los materiales que lleva son lamentables, y el juego no era barato precisamente.

En este sentido, he visto mucho juego americano con componentes bastante malos (tableros de papel/cartón, cartas de baja calidad...)

Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

Kveld

Cita de: Quas4R en 18 de Agosto de 2017, 09:27:53
Vamos a ver por dios, esa edición tendrá como 20 años y de aquella gmt sólo sacaba ese tipo de tableros. De hecho la edición deluxe de gmt fue el primer o de los primeros juegos de venir con un tablero montado

la primera edición del TS ya era "deluxe"...lo que GMT llamaba deluxe en esa época, tablero de cartón fino en vez de papel  ;D por otro lado una calidad bastante normal para una editorial de wargames, diría incluso por encima de la media...
"When I was younger, I could remember anything, whether it had happened or not."M.T.

flOrO

Como dice Quas4R pecamos de pensar que nosotros sostenemos la industria de los juegos. La gente que compra juegos en aleman y se baja las reglas traducidas de la bgg somos muy pocos.
Cuando casi no había editoriales españolas nos quejabamos de que había pocos juegos en español. Y ahora nos quejamos que si un juego es independiente del idioma lo saque una editorial española.
Entiendo que si el juego es independiente del idioma solo se traduzca el reglamento pero es que este detalle que aquí nos da igual hace que mucha gente lo vea como una opción de compra.
Y sobre el precio como se ha dicho no es lo mismo hacer 10000 juegos que 1000.