Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 21:32:41

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Anglicismos que hacen daño a los ojos: balancear, casual, combear...

Iniciado por pablostats, 18 de Enero de 2018, 12:27:57

Tema anterior - Siguiente tema

zuzu

Cita de: pablostats en 18 de Enero de 2018, 12:27:57

- Juego balanceado/desbalanceado (en lugar de equilibrado/desequilibrado). Del inglés "balance", que significa equilibrio. Balancear significa mover algo en vaivén...


Yo creo que viene del latín Bilanx (dos platos) de ahí derivó a bilancia y balanza. Los ingleses hicieron un latinismos y nosotros hemos hecho un anglicismo con su latinismos....las cosas del intercambio cultural. Es una mera suposición, no soy especialista ni nada de eso.

Carquinyoli

Esta misma mañana en un grupo de telegram he leído "shippear" (por "enviar"). El hombre escribía muy bien y con conocimiento del tema, así que me ha chocado más.
Y ojo a doblar la "p" como hacen los ingleses... aunque esta vez para españolizar  ;D

(esta no se justifica ni por economía del lenguaje ni por ná de ná)
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

Hollyhock

Cita de: Carquinyoli en 01 de Septiembre de 2021, 13:38:00
Esta misma mañana en un grupo de telegram he leído "shippear" (por "enviar"). El hombre escribía muy bien y con conocimiento del tema, así que me ha chocado más.
Y ojo a doblar la "p" como hacen los ingleses... aunque esta vez para españolizar  ;D

(esta no se justifica ni por economía del lenguaje ni por ná de ná)

Al menos encontraste la acepción decente.

Shippear, de shipping, que a su vez viene de relationship, también es hacer cábalas sobre qué personaje de una serie o videojuego, te gustaría que se enrollase con otro. No necesariamente esperando que ocurra de forma canónica, sin para que sea aceptado por el "fanon" (canon fan).

Inicialmente puede parecer una tontería, pero estos "shippeos" levantan suficientes pasiones como para que existan foros y wikis dedicados a esto y el drama resultante termine dando por saco a aficionados a quienes les importa un pimiento lo guay que sería que Harry se zumbase a Draco.
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

kalamidad21

Cita de: zuzu en 19 de Diciembre de 2020, 19:27:47
Cita de: pablostats en 18 de Enero de 2018, 12:27:57

- Juego balanceado/desbalanceado (en lugar de equilibrado/desequilibrado). Del inglés "balance", que significa equilibrio. Balancear significa mover algo en vaivén...


Yo creo que viene del latín Bilanx (dos platos) de ahí derivó a bilancia y balanza. Los ingleses hicieron un latinismos y nosotros hemos hecho un anglicismo con su latinismos....las cosas del intercambio cultural. Es una mera suposición, no soy especialista ni nada de eso.

Balanceado, viene del verbo "balancear", perfectamente aceptado en la RAE https://dle.rae.es/balancear, otra cosa distinta es que no lo usásemos antes de verlo en los textos ingleses.
Si no meneas el árbol, no cae la fruta

Carquinyoli

Cita de: kalamidad21 en 02 de Septiembre de 2021, 09:43:15
Cita de: zuzu en 19 de Diciembre de 2020, 19:27:47
Cita de: pablostats en 18 de Enero de 2018, 12:27:57

- Juego balanceado/desbalanceado (en lugar de equilibrado/desequilibrado). Del inglés "balance", que significa equilibrio. Balancear significa mover algo en vaivén...


Yo creo que viene del latín Bilanx (dos platos) de ahí derivó a bilancia y balanza. Los ingleses hicieron un latinismos y nosotros hemos hecho un anglicismo con su latinismos....las cosas del intercambio cultural. Es una mera suposición, no soy especialista ni nada de eso.

Balanceado, viene del verbo "balancear", perfectamente aceptado en la RAE https://dle.rae.es/balancear, otra cosa distinta es que no lo usásemos antes de verlo en los textos ingleses.

Creo que con "remover" (con el sentido de eliminar, quitar, sacar) ocurre lo mismo.
Y como tanto balancear como remover no las usamos con esa acepción, por correctas que sean, a mi me repatean  :P ;D ;D
Los míos
La inteligencia me persigue, pero yo soy más rápido.

Sophie

Yo me declaro culpable de usar más anglicismos de los debidos. Un defecto derivado de mis años en la Pérfida Albión  :P

Ananda

"¿Qué ves cuando miras la puerta?...¿es la luz la que sale, o es la oscuridad la que entra?...

ElSolitario

Blorsh

Cita de: Ananda en 10 de Septiembre de 2021, 02:16:28
Shippear??? Madre mía!!

Yo flipo cuando en un podcast sobre alguna serie hablan del "shipeo" entre tal y cual, por ejemplo "me encanta el shippeo que se traen Luis y Luisa". ¿Tanto cuesta decir relación, romance o ligoteo, por ejemplo?

Sábemos que teléfono viene de Telephone y cosas así, pero no usar palabras que ya existen por meter anglicismos me da rabia. Los juegos d ecartas llevan muchos años inventados, barajar y girar existen, no hace falta decir "reshuflea" ni "tapea" las cartas, que lo he oido; los juegos de tablero también, no hace falta decir "death box" ni turn track pudiendo decirse "casilla de bajas" o "marcador de turno".
Sí, sí, enseguida muevo mis fichas. Estoy pensando.

gixmo

tapear viene del magic y creo que va ser dificil cambiarlo  :) de hecho por mucho que se diga en otros juegos exhaust o girar... se sigue oyendo tapear (vale, que te puedes ir a jugar mientras tapeas con los amigos, pero no es el asunto)

JVidal

Al final todo se fusiona, va a pasar como el futbol, existiendo la palabra balompie, casi nadie la conoce, se usa la adaptación de la palabra football al español

Blorsh

Cita de: JVidal en 10 de Septiembre de 2021, 11:14:56
Al final todo se fusiona, va a pasar como el futbol, existiendo la palabra balompie, casi nadie la conoce, se usa la adaptación de la palabra football al español

Disiento, no es lo mismo, el fútbol o balompié, fue un invento británico con nombre en inglés que en aquellas épocas se tradujo, saque de esquina en vez de corner y otras más, las cartas ya se usaban aquí igual que juegos de mesa, por ello no hay que inventar nada nuevo, ya existía, simplemente e smoda y parece que queda más molón, como decir coach o PT (personal trainer) en vez de entrenador o staff en vez de personal y muchas cosas en muchos ámbitos de la vida.
Sí, sí, enseguida muevo mis fichas. Estoy pensando.

AJ

Cita de: Blorsh en 10 de Septiembre de 2021, 22:15:25
Cita de: JVidal en 10 de Septiembre de 2021, 11:14:56
Al final todo se fusiona, va a pasar como el futbol, existiendo la palabra balompie, casi nadie la conoce, se usa la adaptación de la palabra football al español

Disiento, no es lo mismo, el fútbol o balompié, fue un invento británico con nombre en inglés que en aquellas épocas se tradujo, saque de esquina en vez de corner y otras más, las cartas ya se usaban aquí igual que juegos de mesa, por ello no hay que inventar nada nuevo, ya existía, simplemente e smoda y parece que queda más molón, como decir coach o PT (personal trainer) en vez de entrenador o staff en vez de personal y muchas cosas en muchos ámbitos de la vida.

Es curioso como evoluciona el lenguaje.  Football se tradujo a balompié pero no cuajó y al final se usa el término inglés, pero españolizado.  Sin embargo con Basketball pasó lo contrario. Acabó usándose el término traducido, baloncesto.   Pero es cierto que en ambos casos es simplemente una adopción de un término inglés a algo que no existía en nuestra lengua.

Aprovecho para partir una lanza a favor del término "tapear" de Magic.    Por lo que yo sé, no existía ninguna palabra que signifique "girar una carta 90º" o "ponerla en posición horizontal". 
El término "girar" sin más se queda corto.  Darle la vuelta es demasiado poco específico.  Y el lenguaje "técnico" debe intentar buscar términos y no descripciones: es decir que no es recomendable usar "girar 90º" para describir que una carta se gire 90º. 
Magic inventa esta mecánica nueva y aporta una palabra nueva para describirla.

Hollyhock

"Tapear" es salir con los amigos a comer tapas por los bares.

Para no complicar las cosas, el "tapping" de Magic está bien como "girar", aunque el significado de "tap" que en realidad se está utilizando es "sangrar, explotar, extraer, tomar prestado", ya que extraes la utilidad de una carta que luego se recargará por sí misma para el siguiente turno.
SinPaGames cerró su web, pero todos sus juegos siguen disponibles en BGG.

kalamidad21

Me ha hecho gracia.

hoy en la Formula 1, han hablado de los coches mejor y peor balanceados, y de como balancear un coche con los alerones y el drag.
Si no meneas el árbol, no cae la fruta

Blorsh

#284
Cita de: kalamidad21 en 13 de Septiembre de 2021, 00:14:37
Me ha hecho gracia.

hoy en la Formula 1, han hablado de los coches mejor y peor balanceados, y de como balancear un coche con los alerones y el drag.

También dicen "conservar el gap" en vez de "conservar la distancia, el espacio o el tiempo", pero les puedo "disculpar" algo ya que es un mundo multinacional en el que los ingenieros (Toni Cuquerella) y pilotos (De La Rosa) profesionalmente han utilizadfo el inglés, de hecho en alguna retransmisión Cucerrela ha dicho balanceado y luego ha corregido y ha dicho que debería decirse equilibrado, pero en la retransmisión les sale por costumbre.

Como muchos mecanismos de muchas intrucciones de juego que hay que girar una ficha para marcar que la activas y se usa el termino activar, "activo mi general del norte" o "giro mi ficha del general del norte", segun costumbres.

Referente a lo de magic el termino también podría ser "usar" es decir "uso una carta" y sabes que para marcarla como usada has de girarla 90º, de hecho cuando empezó Magic (sí, jugué cuando empezó hace ya algunos "pocos" años) nosotros deciamos, uso esta tierra o giro esta tierra, nunca tapeo esta tierra, eso son cosas que vinieron a posteriori, igual que jugar a favor o en contra del sentido de las agujas del reloj, nosotros siempre jugamos en contra porque aquí siempre se ha jugado así, lo de jugar a la contra es costumbre venida en las instrucciones de juegos anglosajones.
Sí, sí, enseguida muevo mis fichas. Estoy pensando.