Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 03:32:40

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Mage Knight Ultimate Edition para septiembre de 2018

Iniciado por DvDreamer, 24 de Enero de 2018, 11:09:44

Tema anterior - Siguiente tema

raiderovicent

Cita de: srsanchez en 19 de Diciembre de 2018, 18:56:34

¿ Qué indicios hay que hacen que sospechamos que la traducción será una cagada?

No te sé decir donde, pero dijeron que había alguna cosa que se podría mejorar. Creo que fue en un audio de un blog de juegos de mesa,estos que sacan noticias sobre novedades
Vlaada Chvatil y John  Butterfield mis preferidos

rbn

Cita de: JGGarrido en 19 de Diciembre de 2018, 13:46:44
Cita de: rbn en 18 de Diciembre de 2018, 22:00:32
Sigo pensando que estáis llevando el debate hacia el lado equivocado que son las distribuidoras. Que pueden estar haciéndolo mejor o peor (allá cada cual) y que pueden estar informando mucho/poco/nada.

Yo veo más lamentable que una empresa haya anunciado la reedición de un juego en diferentes idiomas, incluyendo castellano, donde simplemente se necesita contratar a traductores y maquetar trescientas cartas (que tampoco incluyen la biblia en verso) y un manual de 50 páginas. Y que de eso haya pasado ya un año y a estas alturas sigáis esperando a que el producto (repito, al que solo hace falta traducir, no es un juego que parte de cero) salga de la fábrica.

Ahí es donde me interesa que rueden cabezas. Desgana, despreocupación o lo que vosotros queráis. Falta de profesionalidad en definitiva. Parece que no quieren ni ganar dinero.
Es evidente que no tienes ni pajolera idea de lo que supone editar un juego, sea de cero, o sea realizando la traducciòn y maquetaciòn del mismo.

Es evidente que no. Y parece evidente que tú si lo sabes. Ilústreme por favor.

El primer mensaje de cantos de sirena viene del 24 de enero de 2018. Estamos a 11 meses de aquella fecha, sin fechas definitivas, sin información de ningún tipo y con ya 3 mesecitos de retraso respecto a la primera aproximación realizada por la empresa. Este es mi punto de partida, a partir de aquí espero su sabiduría para alcanzar la iluminación.

¿Cuán arduo es el camino que los miembros de la Compañía han de transitar para sacar un producto en castellano cuando lo único que tienen que hacer es localizarlo a nuestro idioma?

Ansío saberlo.

davlas24

Hola contestacion de sd games de ayer....
Buenos días, por desgracia es una tirada que no controlamos al 100%, preguntamos cada día por el, estamos viendo de tomar alguna decisión más drastica si vemos que se sigue retrasando. Hemos vuelto a pedir confirmación de fechas y no hemos obtenido respuesta concreta.
En resumen no tienen ni idea

srsanchez

¿Qué decisión drástica podrían tomar?

¿ Decir que ya no lo quieren?

davlas24

No se le pregunté por el chat de Facebook sin ninguna esperanza de que contestarán tardaron un día o dos en poner eso y así me quede :o

raiderovicent

Vlaada Chvatil y John  Butterfield mis preferidos

Borja

Cita de: rbn en 19 de Diciembre de 2018, 19:45:58
Cita de: JGGarrido en 19 de Diciembre de 2018, 13:46:44
Cita de: rbn en 18 de Diciembre de 2018, 22:00:32
Sigo pensando que estáis llevando el debate hacia el lado equivocado que son las distribuidoras. Que pueden estar haciéndolo mejor o peor (allá cada cual) y que pueden estar informando mucho/poco/nada.

Yo veo más lamentable que una empresa haya anunciado la reedición de un juego en diferentes idiomas, incluyendo castellano, donde simplemente se necesita contratar a traductores y maquetar trescientas cartas (que tampoco incluyen la biblia en verso) y un manual de 50 páginas. Y que de eso haya pasado ya un año y a estas alturas sigáis esperando a que el producto (repito, al que solo hace falta traducir, no es un juego que parte de cero) salga de la fábrica.

Ahí es donde me interesa que rueden cabezas. Desgana, despreocupación o lo que vosotros queráis. Falta de profesionalidad en definitiva. Parece que no quieren ni ganar dinero.
Es evidente que no tienes ni pajolera idea de lo que supone editar un juego, sea de cero, o sea realizando la traducciòn y maquetaciòn del mismo.

Es evidente que no. Y parece evidente que tú si lo sabes. Ilústreme por favor.

El primer mensaje de cantos de sirena viene del 24 de enero de 2018. Estamos a 11 meses de aquella fecha, sin fechas definitivas, sin información de ningún tipo y con ya 3 mesecitos de retraso respecto a la primera aproximación realizada por la empresa. Este es mi punto de partida, a partir de aquí espero su sabiduría para alcanzar la iluminación.

¿Cuán arduo es el camino que los miembros de la Compañía han de transitar para sacar un producto en castellano cuando lo único que tienen que hacer es localizarlo a nuestro idioma?

Ansío saberlo.
Ese tono no merece respuesta alguna.

La falta de humildad se ha convertido en una constante.

Ingeniero

Cita de: raiderovicent en 19 de Diciembre de 2018, 20:04:44
En este enlace hay imágenes de la caja (delantera y trasera) y de los componentes.

https://wizkids.com/mage-knight-ultimate-edition/

Yo diría que las minis están incluso peor pintadas que antes .. qué mofa.

raiderovicent

Cita de: Educobera en 19 de Diciembre de 2018, 20:25:06
Cita de: raiderovicent en 19 de Diciembre de 2018, 20:04:44
En este enlace hay imágenes de la caja (delantera y trasera) y de los componentes.

https://wizkids.com/mage-knight-ultimate-edition/

Yo diría que las minis están incluso peor pintadas que antes .. qué mofa.

Pues decian literalmente esto "Miniaturas prepintadas, con mejoras respecto a la edición anterior"
Vlaada Chvatil y John  Butterfield mis preferidos

novatonis

Cita de: Don Cicuta en 19 de Diciembre de 2018, 20:10:55
Cita de: rbn en 19 de Diciembre de 2018, 19:45:58
Cita de: JGGarrido en 19 de Diciembre de 2018, 13:46:44
Cita de: rbn en 18 de Diciembre de 2018, 22:00:32
Sigo pensando que estáis llevando el debate hacia el lado equivocado que son las distribuidoras. Que pueden estar haciéndolo mejor o peor (allá cada cual) y que pueden estar informando mucho/poco/nada.

Yo veo más lamentable que una empresa haya anunciado la reedición de un juego en diferentes idiomas, incluyendo castellano, donde simplemente se necesita contratar a traductores y maquetar trescientas cartas (que tampoco incluyen la biblia en verso) y un manual de 50 páginas. Y que de eso haya pasado ya un año y a estas alturas sigáis esperando a que el producto (repito, al que solo hace falta traducir, no es un juego que parte de cero) salga de la fábrica.

Ahí es donde me interesa que rueden cabezas. Desgana, despreocupación o lo que vosotros queráis. Falta de profesionalidad en definitiva. Parece que no quieren ni ganar dinero.
Es evidente que no tienes ni pajolera idea de lo que supone editar un juego, sea de cero, o sea realizando la traducciòn y maquetaciòn del mismo.

Es evidente que no. Y parece evidente que tú si lo sabes. Ilústreme por favor.

El primer mensaje de cantos de sirena viene del 24 de enero de 2018. Estamos a 11 meses de aquella fecha, sin fechas definitivas, sin información de ningún tipo y con ya 3 mesecitos de retraso respecto a la primera aproximación realizada por la empresa. Este es mi punto de partida, a partir de aquí espero su sabiduría para alcanzar la iluminación.

¿Cuán arduo es el camino que los miembros de la Compañía han de transitar para sacar un producto en castellano cuando lo único que tienen que hacer es localizarlo a nuestro idioma?

Ansío saberlo.
Ese tono no merece respuesta alguna.

La falta de humildad se ha convertido en una constante.
Totalmente de acuerdo. La falta de humildad y la falta de educación.

ThoR

Todo el mundo nace eurogamer. Solo lo mejores se recuperan.
Mi perfil en BGG

raiderovicent

Vlaada Chvatil y John  Butterfield mis preferidos

rbn

Cita de: Don Cicuta en 19 de Diciembre de 2018, 20:10:55
Cita de: rbn en 19 de Diciembre de 2018, 19:45:58
Cita de: JGGarrido en 19 de Diciembre de 2018, 13:46:44
Cita de: rbn en 18 de Diciembre de 2018, 22:00:32
Sigo pensando que estáis llevando el debate hacia el lado equivocado que son las distribuidoras. Que pueden estar haciéndolo mejor o peor (allá cada cual) y que pueden estar informando mucho/poco/nada.

Yo veo más lamentable que una empresa haya anunciado la reedición de un juego en diferentes idiomas, incluyendo castellano, donde simplemente se necesita contratar a traductores y maquetar trescientas cartas (que tampoco incluyen la biblia en verso) y un manual de 50 páginas. Y que de eso haya pasado ya un año y a estas alturas sigáis esperando a que el producto (repito, al que solo hace falta traducir, no es un juego que parte de cero) salga de la fábrica.

Ahí es donde me interesa que rueden cabezas. Desgana, despreocupación o lo que vosotros queráis. Falta de profesionalidad en definitiva. Parece que no quieren ni ganar dinero.
Es evidente que no tienes ni pajolera idea de lo que supone editar un juego, sea de cero, o sea realizando la traducciòn y maquetaciòn del mismo.

Es evidente que no. Y parece evidente que tú si lo sabes. Ilústreme por favor.

El primer mensaje de cantos de sirena viene del 24 de enero de 2018. Estamos a 11 meses de aquella fecha, sin fechas definitivas, sin información de ningún tipo y con ya 3 mesecitos de retraso respecto a la primera aproximación realizada por la empresa. Este es mi punto de partida, a partir de aquí espero su sabiduría para alcanzar la iluminación.

¿Cuán arduo es el camino que los miembros de la Compañía han de transitar para sacar un producto en castellano cuando lo único que tienen que hacer es localizarlo a nuestro idioma?

Ansío saberlo.
Ese tono no merece respuesta alguna.

La falta de humildad se ha convertido en una constante.

Es el tono perfecto para recibir una respuesta contundente en los morros, agachar orejas y quedar retratado. Un tono similar al utilizado anteriormente, ahora la pelota está en otro tejado. Así de sencillo. O no, igual es un tono de alguien que simplemente ha realizado un comentario bastante razonado y que simplemente ha recibido un "tú no tienes ni puta idea de cómo funciona esto".

La falta de humildad tiene varias direcciones, como puedes ver.

Por si no ha quedado suficientemente claro vuelvo a recalcar. Juego editado en 2011, con reimpresión hace 2 años para corregir errores mínimos y generar nuevo stock. Juego del que sencillamente hay que traducir un texto no demasiado extenso, maquetar ajustándolo a los modelos de cartas existentes y enviar a impresión. Buscar empresa en China que te haga todo por 4 perras y esperar a que se produzca la primera tirada. Recibir stock, organizar inventario en distribuidora y empezar a mandar paquetes como locos.

11 meses desde el anuncio. 6 desde que se empezaron a formalizar plazos. 3 desde que se incumplió el primer plazo.

He trabajado en automoción, sé lo que son los plazos, al igual que sé que nos hemos guiado por fechas muchísimo más ajustadas para sacar productos muchísimo más elaborados, con cientos de proveedores diferentes y una media estimada de 2 semanas (como máximo) para recibir las materias primas en cada proceso.

No. No tengo NI PUTA IDEA de lo que supone traducir un juego de mesa. Efectivamente. Pero creo que tengo alguna noción de lo que supone llevar un proyecto internacional valorado en millones de euros para el empresario y en decenas de miles de euros para cada uno de los consumidores finales. Entiendo de mayoristas, de minoristas y de los tropecientos problemas que te encuentras en una línea productiva. Entiendo lo que es una parada radical de producción por que ha fallado un proveedor. Entiendo que ruedan cabezas al respecto. Entiendo que los trabajos serios salen bien y que las chapuzas salen de aquella manera.

Y entiendo que todo esto se está gestionando como el culo, cuando no estamos hablando precisamente de un chavalín intentando sacar su primer Kickstarter al que le han dado gato por liebre en China.

Tú hablas de falta de humildad, yo hablo de pedir responsabilidades para gente que tiene la esperanza de recibir un juego antes de Reyes y que ahora está inquieta porque no sabe si va a poder recibirlo. Gente que entró a un proyecto con fecha estimada 3 meses antes y que a día de hoy solo reciben evasivas por todas partes.

Permite que te parafrasee. No todas las opiniones tienen la misma validez. Aquí está la mía, y aquí mis argumentos.

juanikoct

La decisión puede ser tan drástica como la del the colonist?

Me jode decirlo porque yo también he pagado por el por adelantado...

Enviado desde mi Redmi 5 Plus mediante Tapatalk


raiderovicent

Tengamos un poco de paciencia que ya falta poco para que nos llegue el juego es cuestión de 1-2 semanas
Vlaada Chvatil y John  Butterfield mis preferidos