Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 22:47:59

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Churchill Traduciendo BOTS necesito una aclaración que no termino de entender

Iniciado por Belial, 28 de Octubre de 2018, 20:28:13

Tema anterior - Siguiente tema

Belial

estoy tradumaquetando los Bots del Churchill y he empezado con el americano. Ando confuso con algunos términos de acción ya que mi ingles es algo limitado, y estoy atascado en uno de los puntos del segmento de Decisión, a ver si alguien me ayuda a aclararme.

Punto 5 del segmento de Decision del BOT de ROOSEVELT:

5. After fulfiling any Conference instruction and production mandatory allocation, resource one Pol-Mil issue. If choice the issue that generates the most clandestine networks, if still a tie the Pol-Mil issue with the most Political Alignment.

Mi traducción hasta el momento que no me cuadra:

5. Tras Cumplir con las condiciones mandatorias de la Conferencia sobre la producción, gasta un recurso en la cuestion Pol-Mil. Si se elige la cuestión que genera  la mayor cantidad de  Redes clandestinas, si hay empate en la cuestion Pol-Mil con la mayor alineacion politica.

¿alguien con mayor conocimiento que arroje algo de luz por favor?

Saludos y gracias de antemano.

afrikaner

La BSK es como una panadería
Mis juegos | Axones y mazmorras

velonius

No se nada del juego, pero a ver que tal esto:

"Tras completar cualquier Orden de Conferencia y Asignación obligatoria de producción, asigna como recurso un asunto Pol-Mil. Al hacerlo, elige el asunto que genere la mayor cantidad de redes clandestinas; en caso de que siga el empate, el asunto Pol-Mil con mayor Alineamiento Político."

Stitch81

Cita de: velonius en 29 de Octubre de 2018, 00:09:13
No se nada del juego, pero a ver que tal esto:

"Tras completar cualquier Orden de Conferencia y Asignación obligatoria de producción, asigna como recurso un asunto Pol-Mil. Al hacerlo, elige el asunto que genere la mayor cantidad de redes clandestinas; en caso de que siga el empate, el asunto Pol-Mil con mayor Alineamiento Político."
Tal cual.

Enviado desde mi Mi A1 mediante Tapatalk


mariscalrundstedt


Cita de: velonius en 29 de Octubre de 2018, 00:09:13
"Tras completar cualquier Orden de Conferencia y Asignación obligatoria de producción, asigna como recurso un asunto Pol-Mil. Al hacerlo, elige el asunto que genere la mayor cantidad de redes clandestinas; en caso de que siga el empate, el asunto Pol-Mil con mayor Alineamiento Político."

Yo sí conozco el juego, aunque no he jugado en solitario. Creo que una posible traducción sería:

"resource one Pol-Mil issue": "Asignar un marcador de producción a una cuestión Político-Militar."

Mucho más largo que en inglés, pero esa es una de las diferencias entre ambas lenguas: el inglés es más sintético.
"It is madness to attempt to hold. In the first place the troops cannot do it and in the second place if they do not retreat they will be destroyed. I repeat that this order be rescinded or that you find someone else."

- Gerd von Rundstedt.