Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 21:12:16

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Divagaciones sobre erratas de Mage Knight Edición Definitiva

Iniciado por Kririon, 09 de Mayo de 2019, 11:45:23

Tema anterior - Siguiente tema

Trucoso

Se entienden perfectamente si has jugado al juego, creo que es darle damasiadas vueltas. Un saludo.

alfon2

Cita de: chiqui en 14 de Mayo de 2019, 21:46:02
Cita de: alfon2 en 14 de Mayo de 2019, 20:28:46
Cita de: srsanchez en 14 de Mayo de 2019, 20:24:32
Cita de: Borja en 14 de Mayo de 2019, 20:14:58
Cita de: alfon2 en 14 de Mayo de 2019, 20:06:34



Otra, carta 302, 'Cura'.

En español:
"[...]y prepara las Unidades curadas en este turno."

En inglés:
"[...]and ready each Unit healed this turn."


Otra de ser bastante sibarita, pero ¿no es mejor: "y prepara cada Unidad curada en este turno."


Saludos
Es exactamente lo mismo.

En serio, se os está yendo la pinza.

No a todos.

Oks, paro un poco, sólo postearé si veo algo muy grave  :)

Saludos
En mi opinión puedes seguir posteando pero teniendo en cuenta una serie de criterios:
1- este es un hilo de erratas. Algunos de tus posts son más plantear dudas de reglas que no erratas
2- en este caso hablas de "¿no sería mejor?". De nuevo: este es un hilo de erratas. Puede que la traducción de esta carta sea mejorable, pero si las cosas que permite hacer la carta traducida son las mismas que permite la versión original, entonces no es errata.
Para ser errata debe causar un perjucio en el juego.
Dicho de otra manera: esas comparaciones que haces deberían acompañarse de un caso de ejemplo en el cual con la carta inglesa se jugaría de una manera y con la española de otra. En el caso de la carta Cura no veo como...

Por otro lado lo del "límite del Mando". Pues ahí si te doy más la razón. La versión original usa unos conceptos "estándar" e incluso los remarca poniéndolos en mayúsculas (Command límit) es por algo. Ese concepto puede ser referenciado por otras cartas o reglamentos de expansiones. No hacer referencia al concepto en la traducción es un error "potencial".

Ya he mirado todas las cartas (menos las de doble cara: 185-192, 211, 328, 329, 354, 355, 373, 374, 377) y ya no me quedan más dudas por plantear :).

Espero que si alguna consulta ha podido ayudar a mejorar alguna carta, habrá merecido la pena.


Gracias por la paciencia, ¡sois unos cracks!  ;)

Saludos

Haplo_Patryn

#782
Cita de: alfon2 en 14 de Mayo de 2019, 17:34:49
Cita de: Haplo_Patryn en 14 de Mayo de 2019, 17:31:00
La traducción de "chosen" es "enemigo escogido" (es decir, elegido por el jugador). Enemigo "objetivo" no clarifica de quién se trata. La palabra "chosen" significa que es una decisión que toma el jugador.

No es una traducción correcta y puede llevar a equívocos.

¿Y la parte de "attack abilities" por "aptitudes"?

Debería ser habilidades de ataque (ataque brutal, veneno, etc).

jye14799

Cita de: Haplo_Patryn en 15 de Mayo de 2019, 02:40:17
Cita de: alfon2 en 14 de Mayo de 2019, 17:34:49
Cita de: Haplo_Patryn en 14 de Mayo de 2019, 17:31:00
La traducción de "chosen" es "enemigo escogido" (es decir, elegido por el jugador). Enemigo "objetivo" no clarifica de quién se trata. La palabra "chosen" significa que es una decisión que toma el jugador.

No es una traducción correcta y puede llevar a equívocos.

¿Y la parte de "attack abilities" por "aptitudes"?

Debería ser habilidades de ataque (ataque brutal, veneno, etc).
Debería ser. Pero han decidido usar 2 términos : Habilidades para Skills (los tokens del jugador) , y aptitudes para abilities (las habilidades de los enemigos)

Enviado desde mi Redmi 6 mediante Tapatalk

-Campaña Mage Knight La traicion:
http://labsk.net/index.php?topic=212105.0
-Guia Referencia Mage Knight + Lost Legion en Español:
http://labsk.net/index.php?topic=205783.0

Hechizo

#784
Cita de: Calipso en 15 de Mayo de 2019, 04:15:42
Cita de: Myott en 15 de Mayo de 2019, 03:56:59
NUEVA ACTUALIZACION DE CARTAS:

https://www.dropbox.com/s/a5i11jvfwpq9644/MKED_Cartas%20SIN%20l%C3%ADneas%20de%20corte.pdf?dl=0

Y meten dos veces las carta meditación/trance...
Ojo que las cartas con borde (SERIA LA MAS COMPLETA) y sin borde hay una que se repite en un lado y en el otro aparece la que debería de habar estado. SE LLAMA FLUJO DE ENERGIA

Kemri0508


raiderovicent

Cita de: jye14799 en 15 de Mayo de 2019, 07:31:54
Cita de: Haplo_Patryn en 15 de Mayo de 2019, 02:40:17
Cita de: alfon2 en 14 de Mayo de 2019, 17:34:49
Cita de: Haplo_Patryn en 14 de Mayo de 2019, 17:31:00
La traducción de "chosen" es "enemigo escogido" (es decir, elegido por el jugador). Enemigo "objetivo" no clarifica de quién se trata. La palabra "chosen" significa que es una decisión que toma el jugador.

No es una traducción correcta y puede llevar a equívocos.

¿Y la parte de "attack abilities" por "aptitudes"?

Debería ser habilidades de ataque (ataque brutal, veneno, etc).
Debería ser. Pero han decidido usar 2 términos : Habilidades para Skills (los tokens del jugador) , y aptitudes para abilities (las habilidades de los enemigos)

Enviado desde mi Redmi 6 mediante Tapatalk

También utilizan la palabra "aptitudes" para los aliados, jugando ayer me encontré un hechizo que permitia usar una aptitud de un aliado en la oferta de unidades.
Vlaada Chvatil y John  Butterfield mis preferidos

poologicamente

Cita de: Kemri0508 en 15 de Mayo de 2019, 08:37:24
Yo veo que son las mismas cartas en los dos archivos.
No, fíjate en los hechizos, en el archivo sin lineas de cortes esta repetido meditación y falta el hechizo flujo de energia que si esta en el archivo con linea de cortes

Enviado desde mi Mi A2 mediante Tapatalk


Sir Koke

Cita de: alfon2 en 14 de Mayo de 2019, 20:28:46
Oks, paro un poco, sólo postearé si veo algo muy grave  :)

Saludos
Yo creo que lo haces perfectamente, si que es verdad que cada vez que veo un post tuyo se me da la vuelta el corazón  ;D, pero está muy bien que revises y nos consultes para perfilar perfectamente las traducciones. Yo que tú no pararía, SD te lo agradecerá.
Prefiero que se inunde este hilo por posibles erratas o aclaraciones que para eso está creado a gente explicando sus razones por las que devuelve el juego o ziscándose en las mascotas de la editorial.

Sir Koke

Cita de: poologicamente en 15 de Mayo de 2019, 09:00:42 No, fíjate en los hechizos, en el archivo sin lineas de cortes esta repetido meditación y falta el hechizo flujo de energia que si esta en el archivo con linea de cortes
¡Ostras! Erratas de erratas, fallan hasta en esto tan simple.
[Modo tantra/on] ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! [Modo tantra/off]

srsanchez

Cita de: Sir Koke en 15 de Mayo de 2019, 10:06:01
Cita de: poologicamente en 15 de Mayo de 2019, 09:00:42 No, fíjate en los hechizos, en el archivo sin lineas de cortes esta repetido meditación y falta el hechizo flujo de energia que si esta en el archivo con linea de cortes
¡Ostras! Erratas de erratas, fallan hasta en esto tan simple.
[Modo tantra/on] ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! ¡Seguro que las cartas las imprimen bien! [Modo tantra/off]

Pues sí. Es que son "mu mataos".

Y eso que parece que, tras el comunicado de ayer de la FNAC, se han puesto las pilas y ya encuentran cositas ellos solitos.

Trucoso

Bueno, pues a estas alturas de la película, está claro que SD Games no realizó una buena labor, fallaron en muchísimas cosas, pero que a lo hecho pecho, porque le están metiendo una revisión de 10, que no creo que otras editoriales harían en este punto. Si nos envían las cartas erradas creo, que a pesar de todo, para mí sería una editorial muy seria y comprometida. Porque al final define mas la profesionalidad de una editorial el aprender de lo que se hace mal, comprometerse y mejorar. Porque al final eso es lo que te da garantías.

De todas formas por otro lado aún mas meritorio es el esfuerzo y ganas de la comunidad que hay detrás de este juego en la BSK que ha hecho posible esto, es muy probable que sin ellos no se hubiera generedo la presión suficiente para que las exigencias de los jugones las pudiera recibir SD.
Es algo muy bonito, cuando mucha gente se une para que las cosas se hagan como tocan. Un saludo a todos, y de nuevo muchísimas gracias porque sin este foro no me habría quedado nunca el juego.

Gingko

Cita de: Trucoso en 15 de Mayo de 2019, 10:23:38
Bueno, pues a estas alturas de la película, está claro que SD Games no realizó una buena labor, fallaron en muchísimas cosas, pero que a lo hecho pecho, porque le están metiendo una revisión de 10, que no creo que otras editoriales harían en este punto. Si nos envían las cartas erradas creo, que a pesar de todo, para mí sería una editorial muy seria y comprometida. Porque al final define mas la profesionalidad de una editorial el aprender de lo que se hace mal, comprometerse y mejorar. Porque al final eso es lo que te da garantías.

De todas formas por otro lado aún mas meritorio es el esfuerzo y ganas de la comunidad que hay detrás de este juego en la BSK que ha hecho posible esto, es muy probable que sin ellos no se hubiera generedo la presión suficiente para que las exigencias de los jugones las pudiera recibir SD.
Es algo muy bonito, cuando mucha gente se une para que las cosas se hagan como tocan. Un saludo a todos, y de nuevo muchísimas gracias porque sin este foro no me habría quedado nunca el juego.
Dime malpensado pero este mensaje parece escrito por alguien relacionado con SD.

Enviat des del meu SM-J330F usant Tapatalk


Amilca

Cita de: simuselfdestruct en 15 de Mayo de 2019, 10:35:37
Cita de: Trucoso en 15 de Mayo de 2019, 10:23:38
Bueno, pues a estas alturas de la película, está claro que SD Games no realizó una buena labor, fallaron en muchísimas cosas, pero que a lo hecho pecho, porque le están metiendo una revisión de 10, que no creo que otras editoriales harían en este punto. Si nos envían las cartas erradas creo, que a pesar de todo, para mí sería una editorial muy seria y comprometida. Porque al final define mas la profesionalidad de una editorial el aprender de lo que se hace mal, comprometerse y mejorar. Porque al final eso es lo que te da garantías.

De todas formas por otro lado aún mas meritorio es el esfuerzo y ganas de la comunidad que hay detrás de este juego en la BSK que ha hecho posible esto, es muy probable que sin ellos no se hubiera generedo la presión suficiente para que las exigencias de los jugones las pudiera recibir SD.
Es algo muy bonito, cuando mucha gente se une para que las cosas se hagan como tocan. Un saludo a todos, y de nuevo muchísimas gracias porque sin este foro no me habría quedado nunca el juego.
Dime malpensado pero este mensaje parece escrito por alguien relacionado con SD.

Enviat des del meu SM-J330F usant Tapatalk

Yo no trabajo para SD y opino igual, SD envia las cartas y corrigen los errores rapidamente para mi ya es suficiente, no voy a estar todo el dia criticando que malos son, que han hecho mal el trabajo, SI, que son unos inutiles, SI, ahora les toca que den un buen servicio.

Yo al menos creo que dar un buen servicio es eso, equivocarse lo hacen todos, lo importante es el servicio post venta. al menos para mi.


Gingko

#794
Bastante de acuerdo en general pero lo que ha pasado con la Edición Definitiva de Mage Knight NO es un simple error, es falta de profesionalidad. Es un producto que en el estado que está no debería haber salido a la venta.
A ver si al menos han aprendido algo y editan un Aeon's End decente.

Enviat des del meu SM-J330F usant Tapatalk