Noticias:

Pásate por nuestros subforos de Recomendados y De Jugón a Jugón.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 15:33:55

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Erratas Senda de luz y sombra

Iniciado por Kririon, 07 de Octubre de 2022, 09:55:14

Tema anterior - Siguiente tema

ReDFeniX

Cita de: Herzer en 13 de Octubre de 2022, 20:38:16
Pues los 80 pavos bien que lo cobran después de hacer este tipo de traducciones, otro que me quito del radar visto lo visto.

Y más de 100 con la expansión. Y te digo que merece la pena y los vale el juegaco.  Pero que lástima la falta de mimo y dejadez en revisar la traducción... Así no, nunca más.
Apilar cajas en poco espacio es otro juego: >TETRIS<

Ocioalcubo

Kririon

Si porque yo hay cosas que no entiendo, los erroes que yo he localizado son de un primer vistazo de reglas o de setup o ayudas de juego, me parece imposible que si se ha revisado minimamente no se haya detectado.

Me parece que el traductor traduce y para imprenta, nadie ni lo revisa 1 vez, nos toman por tontos a los que compramos la primera edición.

Pero voy a hacerles boicot? no xd. Lo prefiero en español con faltas que en ingles, es la triste realidad.  Viendo que el paracaidista del 12 de octubre vuelve a tener un accidente por segundo año consecutivo que es casi un emblema del españolismo no se como podemos pensar que unas editoriales españolas van a hacerlo bien a la primera o la segunda, es marca España...

NicolaiMa

Desde luego la sensación que transmiten es esa. La de que no se leen dos veces la traducción antes de enviarla a imprimir.

Errores tan flagrantes no son entendibles. Erratas en las hojas de ayuda, ejemplos del manual o las tablas de construcción y que inducen al error del jugador son indefendibles.

Yo también prefería los juegos traducidos por miedo a no poder sacarlo a mesa dependiendo del grupo, pero este año ya van media docena que me compro en inglés. Me he quitado el miedo y estoy encantado.

Pasan los años y en vez de profesionalizarse el sector, todo lo contrario. En mi opinión, es un mal endémico que tendremos que soportar hasta el fin de nuestros días. O nos cansemos antes, claro está.

Saludos a todos.

Enviado desde mi M2007J20CG mediante Tapatalk


othrl

#18
Juego Base:
Aparte del icono de espada en vez de martillo en la hoja de ayuda en la acción Construir, y de no haber traducido el nombre de la segunda estructura en la facción negra en los tableros de jugador, también he detectado un par de errores más en estos últimos:

En la tercera estructura de la facción amarilla, Santuario de peregrinos, falta un acento en un "tú": "...una provincia que tu controles."
En la sección de puntuación Al final de la partida, en lo referente a Aliados, el final de la frase no tiene mucho sentido: "Ganas X por todas las cartas de aliado que hayas que tengas."

Muad Dib

A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

Kririon

Cita de: Manos Frías en 15 de Febrero de 2023, 18:30:39
A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

Depende de si tu grupo tiene fluidez con leer ingles, tampoco es que sea muy complejo pero como hay información oculta.

Caixaa

Cita de: Manos Frías en 15 de Febrero de 2023, 18:30:39
A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

La única errata real es la de el icono de espada en lugar de martillo en la hoja de ayuda; si por eso no lo compras traducido es de traca.

ReDFeniX

#22
Cita de: Caixaa en 16 de Febrero de 2023, 09:20:20
Cita de: Manos Frías en 15 de Febrero de 2023, 18:30:39
A lo mejor ya se ha preguntado previamente pero merece la pena comprarlo en inglés mejor que en castellano? (Debido a las erratas)

La única errata real es la de el icono de espada en lugar de martillo en la hoja de ayuda; si por eso no lo compras traducido es de traca.

La única? Real? Que son las otras erratas imaginarias? xD Cosas sin traducir, o mal traducidas como Laberintero y Gritaguerras queda genial verdad? xD  Lee el hilo, que las erratas sí son de traca!
Y Devir que yo sepa todavía no se ha pronunciado al respecto para solucionarlo.  Entonces de corregirlo no habría dudas en comprarlo, pero es que da mucha rabia joer. 

Tengo más de 400 juegos y por mi parte se acabó comprar nada nuevo a Devir hasta que ésto no lo solucionen. Así de claro.

Apilar cajas en poco espacio es otro juego: >TETRIS<

Ocioalcubo

Herzer

He contactado con Devir y esta ha sido su respuesta respecto a las erratas



Por lo que no tiene pinta de que vayan a corregir nada.

ReDFeniX

Cita de: Herzer en 08 de Julio de 2023, 01:12:01
He contactado con Devir y esta ha sido su respuesta respecto a las erratas



Por lo que no tiene pinta de que vayan a corregir nada.

Pues nada, hace ya muchos meses de esto y yo también intenté repetidas veces contactar con Devir y me dieron largas. Pues nada, no he comprado ningún juego de mesa de ellos en todos estos meses y así seguiré hasta que no corrijan esto. Será por juegos y editoriales, con mejores juegos y mejor atención. Me parece de una dejadez y desvergüenza increíble...
Apilar cajas en poco espacio es otro juego: >TETRIS<

Ocioalcubo

bakoneth


othrl

En la web de Devir han colgado varios pdfs para descargar corrigiendo cartas de ayuda y tableros de jugador
https://devir.es/senda-de-luz-y-sombra