Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 15:54:02

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

ERRATAS ed. en castellano de LA FORTALEZA DE HEGRA (HALLS OF HEGRA). MELMAC+S&P.

Iniciado por Fredovic, 07 de Agosto de 2023, 13:15:36

Tema anterior - Siguiente tema

Fredovic

Buenas a todos,

Intento recopilar por aquí las erratas que conozco de la Fortaleza de Hegra hasta el momento.

- MANUAL:

Pg. 15, derecha. Fuego contra los alemanes.
Donde dice "no se mueven al área de Descanso" debe decir "área de EXHAUSTO".

Pg. 18, izquierda. Filas del mapa.
Donde dice "ficha de artillería" (tercer renglón), debe decir "PIEZA de artillería". ( Lo mismo en el ejemplo de la derecha)

Pg. 18, izquierda. Aeródromo.
Donde dice "tienes de 1 a 4", debe decir "tienes 1 de 4".

Pg. 21, derecha. Promociona.
Donde dice "Debes colocar un soldado acompañado...", debe decir "debes colocar al OFICIAL acompañado".

* Encontradas por srsanchez en este foro y y recopiladas en este hilo: https://labsk.net/index.php?topic=182333.msg2251613#msg2251613


Yo he encontrado esta, que me parece realmente grave y ha hecho que casi todo el mundo lo interprete mal y no juegue correctamente:

Foto manual SP:




Foto manual EN:



Lo traduce dos veces de manera diferente y las 2 mal, se ve que el traductor no conoce el subjuntivo en castellano... y el diseño del track en el tablero tampoco ayuda porque si lo hubieran dejado en +3 y en -3, con la frase de la carta de esperanza y perder defensor fuera del track también se habrían entendido mejor. En definitiva, el track se acaba en el 3 por cada lado y si en algún momento tuvieras que que bajar moral o subir, te tienes que quedar ahí y cada sobrante serían como rebotes dándote en carta de esperanza en la parte positiva o eliminando un defensor (a la reserva) en la parte negativa cada vez. Similar a lo que pasa en el track del emperador del Gran Austria Hotel, por ejemplo.

Por supuesto, al final del turno, adicionalmente a estos "premios" se ejecutará la posición en la que el track haya quedado, robando y ejecutando cartas de moral alta o baja según corresponda.


- TABLERO:

La traducción de la palabra clave COUP en inglés, aparece unas veces como ATAQUE y otras como DAÑO. Habría que considerarlas sinónimos para no perderse... Se trata de la fase que ocurre al final del 3 turno, en la que pasan varias cosas, entre ellas el cambio de tablerito quitando los tracks de MIEDO y DUDA y primer ataque alemán.

* Encontradas por Espiral de Juegos en su canal de youtube:
[/b][/i]


- CARTAS:

He encontrado la siguiente carta erratada, que según lo lees te queda bastante claro que esta mal, porque el efecto es totalmente desproporcionado respecto al recurso amarillo, porque los ayudantes reclutados ya vienen con recurso (así que serían 2 nuevas unidades y 2 recursos...  :-[).

La carta viene a decir que los ayudantes se añaden desde la bolsa de reclutamiento, asumimos a la casilla de defensores preparados. Pero, la carta original dice que se añaden dos ayudantes (asumimos de la reserva, que para eso hay 3 ayudantes y 3 militares) a la bolsa de reclutamiento. Los ayudantes entran en la bolsa, no salen como se interpreta en castellano.

Foto carta SP:




Foto carta EN:



El texto debería decir "Añade dos nuevos ayudantes a la bolsa de Reclutamiento o gana un recurso".


Si habéis descubierto más cosas, en otro hilo alguien hablaba de no se qué canal de Telegram, podemos recopilarlas aquí. El juego es un pasote, pero estás cosillas pueden lastrar negativamente la experiencia.

Kocotero

En la bgg hay estas indicadas:
CitarHALLS OF HEGRA
ERRATAS VERSIÓN ESPAÑOLA: LA FORTALEZA DE HEGRA

LIBRO DE REGLAS

Pg. 8.- Error menor izda. penúltimo párrafo: Es mejor decir "Cuando tomas un disco de Defensor" que... un Disco de defensa

Pg. 12 - CARGA – Por cada ficha de Infantería Alemana en el box de CARGA: hiere al Defensor situado más a la izquierda de las posiciones defensivas y coloca la Infantería Alemana en la Reserva
Nota con * - No es Área de Descanso: es Área de PREPARADAS

Pg. 17 – Teléfono en terreno: Es más comprensible la frase "si se ha extraído de la nieve" que no en genérico: "si has excavado la nieve"
Ídem es mejor para Patrulla de Control (pg. 19), Radio y Habitación del Mapa (pg.21), Botiquín (pg.32)

Pg. 18. – Aeródromo de Vaernes - Elije 1 pila de Losetas, no 1 de las Losetas de Aviación

Pg. 22.- RECUPERACIÓN Y RECAÍDA – El párrafo 3 es casi ininteligible. Mejor traducirlo así: Si hubiera algún paciente en el Área de Espera, usted puede ahora llenar cada cama libre con un paciente de la Sala de Espera
Si usted tiene dos pacientes... podría mover dos... (aclaraciones del autor). Ídem para tres...

Pg. 23.- Tercera condición de Rendición: ARTILLERIA (no Infanteria!)

Pg. 25 – Errores continuos (4) al referirse como Caja de Neutralizada a la Caja de CARGA

Pg. 26, Modo fácil – La etapa de primera oleada es del turno 5 hasta el día 7 (este error también es de las Reglas originales en ENG)

En general es mejor escribir Criterio de Hit o de Blanco que criterio de Éxito

Se presta a confusión la traducción ESP de la terminología de la Fase final de Dia: Es GOLPE, no Ataque (que se usa para otras cosas)


TABLERO CENTRAL Y AUXILIAR

Casilla última de ataque de Infantería es la casilla CARGA
https://boardgamegeek.com/thread/3129767/edicion-espanola-spanish-edition-editing-shame-en

luisjaenero

Es de las peores traducciones que he visto en mi vida. Parece copiada directamente del traductor
Mi colección

Baronet #222

Michel1

Se sabe algo de lo que va a hacer las editoriales???
Han comunicado algo
Gracias

Sagres

(\\      /)
\\\\ _ //
(=\'.\'=)
(\")_(\")
Conejitos is coming!
Baronet #47
Colección estancandose "CAMPAÑA NO A LOS 300!"

Jotaengine

He subido una copia corregida del reglamento en castellano con las erratas comentadas aquí.

Manual Corregido

Erratas carta y tableros

Si encontráis alguna errata más que no haya recopilado comentádmelo y lo arreglaré y subiré de nuevo.

Un saludo.

Quimérico

Cita de: Jotaengine en 15 de Agosto de 2023, 21:14:29
He subido una copia corregida del reglamento en castellano con las erratas comentadas aquí.

Manual Corregido

Erratas carta y tableros

Si encontráis alguna errata más que no haya recopilado comentádmelo y lo arreglaré y subiré de nuevo.

Un saludo.

Muchas gracias por este trabajo.

clinisbud

Ayer en AP dijo el de S&P que con esos errores se puede jugar y que no iba a hacer nada, subir alguna cosa corregida y únicamente pidió disculpas. Ya le costó a Sergio preguntárselo, porque en el chat fue la primera pregunta que salió y el que le preguntaba tuvo que insistir alguna vez más.

Con dos cojones.