Noticias:

Si tienes dudas contacta con cualquiera de los moderadores o administradores de la BSK.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

30 de Abril de 2025, 18:58:39

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Cthulhu Dice

Iniciado por doom18, 09 de Mayo de 2010, 00:45:52

Tema anterior - Siguiente tema

doom18

Este mensaje es sólo para despotricar un poco. Curioseando he dado con este juego y me he bajado las reglas en castellano (¡qué detalle! pensaba yo). Os animo a leerlas porque no han tenido la decencia de pagar un traductor y han puesto el resultado directamente del google translator.

Yo pensaba que Steve Jackson Games (Munchin, Vagos, Illuminati, Vagos, Ogre (ya con este aplicaron el método GW para evitar un P&P)...) eran más o menos decentes pero estro me parece un insulto. Y eso que el artista se llama Alex Fernandez, que no quiere decir nada, pero si fuera hispano e hispanoparlante podría haber dicho algo (la verdad es que esto es un poco bobo, pero más hispanoparlantes que en EEUU no hay ni en España)

Total, os pongo aquí algunas perlas:
1.-... are trying to drive each other mad...
2.-... intentando conducir...

1.-... you all mad...
2.-... a menos que Cthulhu lleva todos locos

1.-...whoever you were rolling against...
2.- ...quienquiera que rodaban en contra... (sería "tirar el dado")

1.- ...target...
2.-... victimo... (esos géneros.... al menos no han puesto "diana")

1.- then the victim gets to respond
2.-  entonces la víctima recibe a responder

total, que manda coj***.

http://www.sjgames.com/dice/cthulhudice/

http://www.sjgames.com/dice/cthulhudice/img/CDRules_Spanish.pdf

http://www.youtube.com/watch?v=w_EZzE4BeH0&feature=player_embedded

PD: si es necesario, moderadores, cambiad al foro adecuado

Celacanto

Me acabo de partir el culo. Vi este mensaje al mediodia lei el manual y constaté que es una caca. Pero me quedo la idea de que era un "Simon Dice"  con los mitos de Cthulhu por que pensé que el nombre estaba traducido ;D ;D

Ahora lo he visto en la publicidad de la BGG y me he dado cuenta de que es un Cthulhu de dados.


doom18

Cita de: Celacanto en 09 de Mayo de 2010, 23:04:40
Me acabo de partir el culo. Vi este mensaje al mediodia lei el manual y constaté que es una caca. Pero me quedo la idea de que era un "Simon Dice"  con los mitos de Cthulhu por que pensé que el nombre estaba traducido ;D ;D

Ahora lo he visto en la publicidad de la BGG y me he dado cuenta de que es un Cthulhu de dados.
muy bueno, solo faltaría que hicieran una traducción inversa y llamaran al jUego CTHULHU SAYS

Pedrote

Cita de: doom18 en 09 de Mayo de 2010, 00:45:52
1.- ...target...
2.-... victimo... (esos géneros.... al menos no han puesto "diana")

Hay una traducción mejor de esta, si no recuerdo mal, que la edad ya no acompaña, en la primera edición española de Star Wars: target --> tarjeta

Y no muy lejos andaba X-bow traducido por Arco X...
Si te molesta algo que haya escrito, seguro que ha sido mi Community Manager...

Fran F G

Cita de: Pedrote en 13 de Mayo de 2010, 15:20:51
Hay una traducción mejor de esta, si no recuerdo mal, que la edad ya no acompaña, en la primera edición española de Star Wars: target --> tarjeta

Recuerdo esa traducción. Y también recuerdo pensar que me habían timado al comprar el juego, porque nadie me había dado ninguna "tarjeta" con el libro para resolver los combates.  :D
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Sagres

Pues parece que ya se ha llegado la mierda a sus puertas... xD

http://forums.sjgames.com/showthread.php?p=981285#post981285

Por lo pronto Andrew Hackard una de las cabezas pensantes parece q ha hablado del tema y ha reconocido el fallo, y tambien creo q han retirado las reglas d la web.
(\\      /)
\\\\ _ //
(=\'.\'=)
(\")_(\")
Conejitos is coming!
Baronet #47
Colección estancandose "CAMPAÑA NO A LOS 300!"

lord fausto

bueno ... parece que la traducción de las reglas deja mucho que desear ( no las he leido y mi nivel de ingles deja mucho que desear ) , pero ... que tal el juego ? ya se que si las reglas están mal traducidas es difícil poder jugar bien al juego en cuestión pero eso se puede "arreglar" con un poco de trabajo extra y un buen diccionario , asi que rehago la pregunta ¿que tal esta el juego ? 

Pedrote

#7
Yo he visto un video demostración (en inglés) y parece un poco cansino

Editado: el video que está en el primer post, de hecho :)
Si te molesta algo que haya escrito, seguro que ha sido mi Community Manager...

lord fausto

#8
yo la animación en flash ... no se ... algo soso parece


eso si ... los dados estan muy "Cthulos"  ^_^ y curioseando en la web hay unos peluches-bolsa de dados que todo buen cultista querrá tener

http://www.sjgames.com/cthulhudicebag/

brackder

Cita de: Sagres en 13 de Mayo de 2010, 16:29:32
Pues parece que ya se ha llegado la mierda a sus puertas... xD

http://forums.sjgames.com/showthread.php?p=981285#post981285

Por lo pronto Andrew Hackard una de las cabezas pensantes parece q ha hablado del tema y ha reconocido el fallo, y tambien creo q han retirado las reglas d la web.


Fantástica la segunda postdata:

PD2: I apologize for my English if something is wrong... but is better than your Spanish :P

;D ;D ;D

Pedrote

Cita de: brackder en 17 de Mayo de 2010, 21:38:56
Fantástica la segunda postdata:

PD2: I apologize for my English if something is wrong... but is better than your Spanish :P

;D ;D ;D

La tercera postdata hubiera tenido que ser: PD3: Owned... :)
Si te molesta algo que haya escrito, seguro que ha sido mi Community Manager...

Louen

Bueno, siguiendo el tema un poco....

Han quitado el enlace de su página a las reglas en castellano, pero si pinchais en el enlce del primer mensaje, el de doom18, siguen estando en el servidor y se pueden seguir viendo a día de hoy.

Por otro lado, hace un par de días, me acordé del post de la página de sjgames del tal indeviuo y me puse a traducir las reglas.
Si les quereis hechar un ojo podeis verlas en http://www.box.net/shared/6pxhsg2n9x

Se me ocurrió subirlas a su foro para que aquellas personas castellano-parlantes las pudieran leer si estaban interesados y duraron menos de 1 hora. Han movido el mensaje del foro, y según Andrew, no quieren que los fans de sus juegos hagan traducciones gratuitas de los mismos, así que ahora, supuestamente, están revisando las reglas porque este es un caso especial, metieron la pata hasta el fondo con la traducción anterior, y a lo mejor las publican, ya veremos.

La verdad es que me da igual, tardé menos de 30 minutos en hacer la traducción por lo que no perdí mucho.

Un saludo.

doom18

al menos nos habremos echado unas risas

Expio

De SJ me quedo con la traduccion al  español de su juego de rol Gurps (el cual me gustaba mucho por sus toneladas de suplementos)

Basicamente habia una sección de una tabla en la que ponia "no se lo que va aqui, luego lo miramos" o algo por el estilo :D
"Who knows what evil lurks in the hearts of men? Expio knows!"

Fran F G

"Esto no lo entiendo, pero ocupa cuatro líneas."

y

"Modificador de nosequé".

Una de las mejores erratas/despistes de la historia del rol en España. Aunque la mejor es la de las "hormigas guisantes" del Fading Suns.  ;D
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos