Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 21:05:43

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Serie TV " Game of Thrones // Juego de Tronos" (HBO)

Iniciado por medvezhonok, 28 de Marzo de 2011, 23:19:40

Tema anterior - Siguiente tema

Jack and Oz

Opinión genérica del quinto sin detalle alguno:
[spoiler]¡No os lo compréis! Si el quinto es solo un poco más entretenido que el cuarto, y Martin hace de las suyas un par de veces en el libro... Este hombre ha entrado en "barrena lost"[/spoiler]
La única regla de la Organización es que no se habla de la Organización.

bowie

Por lo que se ve en la web de amazon SÍ que es la traducción de Gigamesh, al menos en el primer libro:

http://www.amazon.com/tronos-Vintage-Espanol-Spanish-Edition/dp/0307951189/

Si le dais a Look Inside (justo arriba de la portada del libro) se puede leer el prólogo.

morannon (salpikaespuma)

Pues parece ser que sí que es la misma traducción, he mirado la la última parte del ejemplo y coincide con la traducción de gigamesh, por lo menos nos queda el consuelo de la portada >:( :D.

Saludos.

Pensator

Cita de: balthashor en 04 de Julio de 2012, 00:50:35
Según me han comentado y hasta donde yo se, la traducción es la misma, pero no lo puedo asegurar hasta que tenga el libro en las manos. Yo personalmente me voy a arriesgar. Ya os diré cuando me llegue.

Y yo estaré pendiente porque me interesa ;)

txapo

no es la misma traducción, sino otra que se ha hecho para el mercado sudamericano, si quieres que Jon nieve vosee animo y pa alante!!

jsanfa

También hay en pdf y formato ebook (y desde hace un año) una traducción amateur en castellano.

Cualquier cosa mejor que el atraco a mano armada de Gigamesh.

medvezhonok

Cita de: txapo en 04 de Julio de 2012, 13:58:46
no es la misma traducción, sino otra que se ha hecho para el mercado sudamericano, si quieres que Jon nieve vosee animo y pa alante!!

Estas seguro?. En que te basas para decir eso?. La gente dice que es la misma
traducción que la version español de españa.

Gand-Alf

#787
Hay gente que ya lo está escaneando para pasarlo en digital pero es un curro de narices. Yo hoy en día solo leo en el ebook y gigamesh no ha querido sacarlo en versión digital.

Aún así no tengo grandes expectativas sobre el libro. No hay color entre los capítulos del primer libro y muchos del tercero o el cuarto (el quinto ya veremos). En los últimos libros cada vez recurre más a narrar una situación y una charla intrascendente para que al final del capítulo alguien diga una frase importante y entonces acaba. En los primeros libros no habría escrito un capítulo para algo así. Te enterarías de eso por boca de otro personaje en un capítulo con substancia. En el cuarto ya es un descaro, con capítulos sueltos dedicados a personajes que no vuelven a tener más capítulos y en que solo importa realmente la frase final.
Juegos en venta

(\     /)
\\ _ //
(='.'=)
(")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

txapo

Cita de: medvezhonok en 04 de Julio de 2012, 14:09:53
Estas seguro?. En que te basas para decir eso?. La gente dice que es la misma
traducción que la version español de españa.
en que lo leí el otro dia en una discusión en internet donde lo explicaba el sr. Alejo Cuervo, me lo enseñaron en Ronin por el follón que se ha montado con las 14.000 copias que ha tirado cuando tenía pedidas 40.000 del de tapa dura.

En mi opinión Gigamesh ha hecho muy bien en solo tirar 14.000 copias de tapa dura al parecer del anterior solo ha vendido 12.000, pero debería haber lanzado ambos simultáneamente para evitar esa burbuja estúpida que se le ha montado.

Por otra parte a hecho muy mal en no enviar a las tiendas frikis que le llevan apoyando toda la vida un prepedido en firme, y luego el resto distribuirlo a todo el librero que no tiene ni idea de lo que está comprando pero como sale en la tele pide 30. Si lo que se va a vender por la tele es el primer libro, no el 5º es de cajón de madera de pino!!! ;)

bowie

Cita de: txapo en 04 de Julio de 2012, 15:31:03
en que lo leí el otro dia en una discusión en internet donde lo explicaba el sr. Alejo Cuervo, me lo enseñaron en Ronin por el follón que se ha montado con las 14.000 copias que ha tirado cuando tenía pedidas 40.000 del de tapa dura.


Pues por lo que se puede ver en amazon.com y la crítica de Juego de Tronos de un usuario que aparece aquí: http://www.bookdepository.com/Juego-de-Tronos-George-Martin/9780307951182 , "This edition has the same text from the Gigamesh Edition. It's printed on low quality paper but for 1/4 of the price it's an amazing deal", yo apostaría a que es la misma traducción.

balthashor

#790
Cita de: Torke en 04 de Julio de 2012, 03:26:23
Es que la misma misma, hecha por la misma traductora, no puede ser, porque entonces si que sería de traca, a nosotros a 40 pavos y para USA en español a 10. Tiene que haberlo traducido otra persona, o si no no entiendo qué clase de derechos de explotación tiene Gilgamesh para exportarle la traducción a otra editorial.

La cosa se complica aún más, para Argentina tambíen va a sacar el libro random house y usa la misma traducción que gigamesh (la de cristina macia), según parece. Y si, es de traca la diferencia de precios.

http://www.juegodetronos.com.ar/2011/12/la-duda-%C2%BFcomprar-la-edicion-de-random-house-o-la-de-gigamesh/

txapo

puedo estar equivocado  ;) no lo he comprobado ni puedo, pues no sé donde lo miró el de la tienda, pero que hay dos traducciones diferentes al castellano es cierto. 

medvezhonok

Bueno, se ha hecho alguien ya con la edicion barata de Danza de Dragones (Random House o cualquier otra)?.

Podeis confirmar si es la traducción al castellano de España?  ::)

franchi

#793
A ver, me acabo de terminar el "Danza de Dragones" y queria contribuir mi granito de arena (por eso de que estamos en la playa)...

La serie de HBO Yo casi prefiero que haya diferencias, asi la gente que descubre esto ahora puede ver la serie a la vez que lee los libros, como complementos. Y si encima Martin esta de acuerdo con los cambios, pues no voy a ser yo menos!

Los libros De hecho yo empece viendo la primera temporada, y desde enero me he leido los 5 libros (en Ingles con el kindle). A los que os desaniman diciendo que el 5 es malo, no os lo creais, es muy bueno! A mi me han gustado todos, pero si tengo que clasificarlos pondria el 3 (sobre todo) y el 5 por encima, luego 1 y 2, y al final el 4. Al 4 le faltan personajes clave, te lo lees pensando "a ver si me lo acabo para ver que le ha pasado a este", y hay menos sucesos "inesperados". Y las sorpresas les sobran al 3 y al 5!

No digo mas, que no quiero hacer spoilers...

PS: Una de las cosas buenas del 5 es que algunos primeros capitulos son complementarios de algunos del 4, con lo que se aclaran mas algunos de los sucesos que no se entendian mucho.

franchi

Por cierto, a lo mejor ya lo sabiais todos, pero como creo que nadie lo ha mencionado...

Ayer estaba con el mono de haber acabado el 5, preguntandome como voy a aguantar varios años sin saber como sigue, y encontre que ya hay un capitulo del 6 disponible en la pagina de Martin!

http://www.georgerrmartin.com/if-sample.html

Para los que os los hayais leido en Ingles hace que el mono os llegue unos minutos mas tarde... ;)