Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 04:06:29

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Lords of Waterdeep: Cartas tradumaquetadas

Iniciado por Lipschitzz, 30 de Mayo de 2012, 18:33:22

Tema anterior - Siguiente tema

Bowesley

#15
No soy traductor profesional, pero si traduces, traduce todo, o no traduzcas, dejar las cosas con nombres en español y otros en ingles queda muy mal, sobretodo cuando existes precedentes de traductores oficiales durante un muy largo periodo de tiemp.  Pero bueno, tu eres el que traduce, asi que tú mismo.

Yo estoy con las reglas (si nadie se me adelante) y si traduzco todos los terminos al castellano, si es posible con su término existente.

Lipschitzz

Cita de: Bowesley en 04 de Junio de 2012, 15:29:24
No soy traductor profesional, pero si traduces, traduce todo, o no traduzcas, dejar las cosas con nombres en español y otros en ingles queda muy mal, sobretodo cuando existes precedentes de traductores oficiales durante un muy largo periodo de tiemp.  Pero bueno, tu eres el que traduce, asi que tú mismo.

Yo estoy con las reglas (si nadie se me adelante) y si traduzco todos los terminos al castellano, si es posible con su término existente.

Yo tampoco soy traductor profesional, por eso abrí el otro hilo para ver si alguien me ayudaba con la corrección. Nadie lo hizo y decidí dejar la traducción como me había salido.

Suerte con tu traducción.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

ilogico

Yo sí veo un fallo gordo: inn debería estar traducido como posada. Como vea las cartas un fan de D&D te pueden caer varios proyectíles mágicos.
No hay juegos duros, hay gente que se rinde pronto.

Lipschitzz

#18
Cita de: ilogico en 04 de Junio de 2012, 16:29:08
Yo sí veo un fallo gordo: inn debería estar traducido como posada. Como vea las cartas un fan de D&D te pueden caer varios proyectíles mágicos.

Estoy de acuerdo, ¿Cómo lo he traducido yo? ¿Cual es el número de la carta?

Por cierto, ¿Como traduciríais "Plot Quest"? De momento lo he puesto como "Búsqueda de Trama" pero no sé si es muy acertado.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

Ronin

Cita de: Lipschitzz en 04 de Junio de 2012, 16:54:53
Estoy de acuerdo, ¿Cómo lo he traducido yo? ¿Cual es el número de la carta?

Por cierto, ¿Como traduciríais "Plot Quest"? De momento lo he puesto como "Búsqueda de Trama" pero no sé si es muy acertado.

"Aventura argumental" creo que sería una buena traducción o "Aventura de la trama principal" o "Aventura Principal". Depende de las otras Quests que haya en el juego.
@perdedordemesa en Instagram

Bowesley

Estoy con Ronin... el espíritu del juego consiste en contratar aventureros (magos, guerreros y demás) para realizar misiones o ir de aventuras y asi lograr éxitos (que se traducen en puntos de victoria)
Seria algo como Misión Principal o Misión de Trama....

Lipschitzz

Traducí originalmente Quest por Búsqueda, ¿Veis mejor misión?
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

Ronin

Quest por Misión o Aventura, búsqueda en ningún caso. Lo siento por la brusquedad pero es que no pegaría ni con cola.
@perdedordemesa en Instagram

roanoke

#23
Me alivia leer estas últimas opiniones porque cuando vi que el compi traducía "Quest" como "búsqueda" me dije que vaya cagada que había hecho yo cuando me traduje las reglas y  usé el término "misión" para "Quest"; así por ejemplo en el apartado "Mandatory Quest", lo traduzco como "Misiones Obligatorias"., y no como "búsquedas obligadas". En realidad tiene sentido de cualquiera de las 2 formas, pero me parecía más adecuada la primera.

Lipschitzz

Corregido lo de Búsqueda por Aventura en Cartas de Intriga 2.

Gracias por las correcciones.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

Bowesley

PAra que luego digas que no te ayudaban jejejeje :D

Lipschitzz

Ya están añadidas las cartas de Aventura al primer post. A ver si saco un ratito pronto y hago las de personajes dando por cerrado este proyecto. El siguiente será las cartas del Urban Sprawl.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

ilogico

No hay juegos duros, hay gente que se rinde pronto.

Lipschitzz

Cita de: ilogico en 06 de Junio de 2012, 15:44:27
¿Has corregido lo de las tabernas?

No, ¿En qué cartas eran? Dime el número y lo corrijo esta tarde.
Después de Time of Soccer y Estado de Sitio, ya está en Verkami mi tercer juego, Quetzal.

https://www.verkami.com/projects/18287-quetzal

itus

Muchas gracias... gran juego y gran trabajo!... por cierto, me he bajado el segundo para ver como quedaba y he visto que está mal escrito emboscada:se escribe con m y b...