Welcome to La BSK. Please login or sign up.

19 de Marzo de 2025, 12:43:20

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

FREMDE FEDERN - COPYCAT (Reglamento)

Iniciado por mcfer2k, 16 de Octubre de 2012, 06:39:43

Tema anterior - Siguiente tema

mcfer2k



Dejo aquí las reglas traducidas del último juego (Link BGG) del señor de verde :D que en alemán se llama Fremde Federn y en inglés Copycat (y en coreano 폭풍의 대권주자). En español, la verdad es que está la cosa complicada: la traducción literal sería "plumas ajenas", pero no es muy atractivo. Copycat se traduciría como "imitación" o "copia", lo que tampoco me atrae demasiado. ¿Qué tal Méritos Ajenos? ¿o D€moCrazy? ¿o no hay pan para tanto chorizo? ;)

Se agradece cualquier comentario, aclaración, errata, traducción floja, agradecimiento, incluso ¡propuestas de título para edge!

Ficha en Bgg
http://www.boardgamegeek.com/boardgame/114031/fremde-federn

Descarga del reglamento
Link Reglamento - PDF 2,0MB

Descarga de la hoja adjunta (preparación del juego + glosario de oficinas/cartas)
Link Hoja Preparación - PDF 1,7MB




PD1: Subo una mejora de las reglas (v1.3) bastante mejorada. 16/10/12
PD2: Mejoras estéticas en el documento PDF (v1.4) 21/10/12
PD2: Subo la hoja adjunta (v1.1) con la preparación del juego y el glosario de las cartas. 18/10/12

Edgecomb

Bravo!
Muchas Gracias! No las he leído pero tienen un aspecto impecable!

Saludos!

Valdemaras

Mil gracias por facilitarnos una ve más las cosas a los jugones que nos llevamos mal con los idiomas.

;)
"Soy lo que soy, alguien debe de serlo..."
MIS JUEGOS

Fran F G

Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

mcfer2k


javidiaz

Muchas gracias. ;) Siempre tengo en el punto de mira los juegos que saca este tío. El tema me llama.
Mi colección: http://bit.ly/WJdgWt

mcfer2k

La hoja de preparación ya está lista. Pronto el glosario...

mcfer2k

#7
Por cierto, si alguien no me creía....

ahí está, en coreano, antes que en español, tocáte esa, Mariano :P



La traducción aproximada del título en coreano: Candidato Turbulento
y en japonés: La Forma Sencilla de Convertirse en Presidente

moriarty


javidiaz

#9
He leído las reglas y me gusta el jueguecito. Tiene muy buena pinta, aunque necesitaría una partida para confirmar mis impresiones.
En cuanto al nombre, yo le llamaría: Los Cuervos o Nido de Cuervos
Mi colección: http://bit.ly/WJdgWt

mcfer2k

Ya tenéis la hoja adjunta completa, traducida y maquetada.

Un saludo  ;)

Lochi

Gracias por el currazo, ahora sólo falta que me llegue el juego a España desde Essen :B

Fisolofo

Que pasada de currazo, muchas gracias de parte de los que estamos peleados con las lenguas extranjeras
Pierdo, luego insisto.

Mi reino,  mi estantería.

bravucon

Gracias Fermín, me las he leído y no me he enterado de nada... estaría demasiado cansado anoche. Has hecho un gran trabajo, espero poder probarlo antes de comprarlo porque no sé qué pensar de esta locura de juego.

mcfer2k

Cita de: bravucon en 22 de Octubre de 2012, 22:48:32
Gracias Fermín, me las he leído y no me he enterado de nada... estaría demasiado cansado anoche. Has hecho un gran trabajo, espero poder probarlo antes de comprarlo porque no sé qué pensar de esta locura de juego.

Sí, yo también tuve problemas para enterarme y hacer la traducción comprensible.... Va mi consejo para leer las reglas:

1. Lee la primera página de las reglas (Tema+Componentes)
2. Toma la hoja adjunta y lee la preparación del juego
3. Bájate las imágenes de las cartas de la BGG
4. Lee la página 2 de las reglas y mira las cartas: hay 3 tipos: las cartas iniciales, las cartas de acción (que se ponen en la calle y se van comprando), y las cartas de oficina (se pone 1 nueva cada ronda, estilo Agrícola)
5. Ahora puedes leer el desarrollo del juego (págs.1-5)
6. El resto es descripción detallada de las cartas