Edito: este hilo comenzó con la traducción de las habilidades, para posteriormente traducir y maquetar todo el reglamento. Cuando esté disponible el enlace definitivo lo añadiremos en este primer hilo.
Aquí podemos encontrar las cartas tradumaquetadas gracias a putokender y atari_freak
https://www.box.com/s/g7wpwkpqbcio3zuc7nak (https://www.box.com/s/g7wpwkpqbcio3zuc7nak)
Y aquí la traducción definitiva https://www.box.com/s/hsklhkefxnn22iivdhg7 (https://www.box.com/s/hsklhkefxnn22iivdhg7)
(http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/EmpezandoelpartidoRC_zpsfddecbf8.png)
(http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/CartasRC_zpsda0013df.png)
Y por aquí un tapete cortesía de Ka_elmorao https://mega.co.nz/#!SVoxULiD!Edxy2mXj2axLBgntIUCxWRSk1PdJBsQza1G_YCR-gMg (https://mega.co.nz/#!SVoxULiD!Edxy2mXj2axLBgntIUCxWRSk1PdJBsQza1G_YCR-gMg)
_________________________________________________________________________
Estoy intentando traducir las habilidades.
Las dejo aquí para ir detectando erratas.
Saludetes.
Habilidades DreadBall
1) Un buen par de manos (A safe pair of hands). Solo striker y jack.
+1 dado al capturar un pase impreciso (tanto de un pase como de una "dispersión").
2) Caer rodando (backflip)
Los intentos de ponerse en pie (stand up) se superan automáticamente "doblando" la tirada (esto es, el jugador derribado podrá en el próximo turno realizar una acción, salvo esprintar).
3) No siento nada (Can´t feel a thing)
El jugador obtiene un éxito automático adicional en los chequeos de armadura. (Ignora un daño cada chequeo).
4) ¿Duele? (Does this Hurt?). Solo Guard y jack.
Si realizas un pisotón ("Stomp") puedes mover una casilla (jack) o hacer tu movimiento (guard), como en los ataques"slam". Si no has comenzado adyacente al objetivo, sumas un dado al ataque.
5) ¡Te tengo! (Gotcha!).
El jugador penaliza con un -2 (en lugar de un -1) a los oponentes que tenga encarados. Además, si un jugador pretende evadir a este personaje y falla ya no podrá moverse y su acción termina.
6) Veterano (Grizzled).
Cualquier jugador que intente un ataque ("slam") contra este personaje sufre una penalización adicional de -1 dado.
7) Salto (jump). Solo striker y jack.
Permite realizar un salto por encima de un jugador (en pie o derribado) durante el movimiento o sprint. (El número total de hexágonos que puede mover es el mismo).
Se realiza una tirada de velocidad con tres dados (123).
+ 1 striker
- 1 por cada jugador que te esté encarando (hasta máximo -2)
Fallo: El jugador cae en el hexágono al que se dirigía. Si está la pelota en él, se dispersa. La acción finaliza pero no el turno- rush.
Éxito: El jugador se coloca en el hexágono objetivo, encarado hacia donde quiera.
8) Guardián (keeper). Solo guard.
Un guardián es un tipo de escolta (guard) que modifica alguna de sus características, y será tratado como tal salvo en lo que se modifica.
La armadura pasa a ser de 4 dados y +3, e incluye un Guante DreadBall. Esto le permite coger la bola (al contrario que los "escoltas" comunes), con un -1.
Sigue sin poder lanzar la bola, pero puede realizar "punts", "patear la pelota". Para ello, simplemente gasta una acción y coloca la pelota en el hexágono del tablero que quieras. Despues, dispersa la pelota, y vuelve a dispersarla nuevamente.
En ningún caso se realizará un strike por este medio.
Se considera que el "pateo" es una forma de perder la pelota y finaliza tu turno-rush.
9) Suerte (luck). Puedes volver a tirar un dado en una tirada, una vez por turno-rush. Declara que vas a usar la habilidad después de que tanto tú como tu adversario (si fuera necesario) hayáis tirado, pero antes de aplicar los resultados. Si ambos tenéis esta habilidad, el jugador activo declara primero si va a utilizarla.
El resultado anterior se ignora por completo (incluso si fuera un éxito). El nuevo se aplica como si fuera el original (es decir, un 6 supone añadir otro dado).
10) Mucha suerte (really luck). Requiere tener previamente la habilidad "suerte", que se anula al adquirir "Mucha suerte".
Permite realizar la habilidad "suerte" una vez por acción en lugar de una vez por turno.
11) Adaptación al rival (Mind like water).
Si el jugador es objetivo de un ataque-"slam", puede llevar a cabo un contraataque "slamback" con el mismo número de dados que ha utilizado el atacante, y no se aplican otros modificadores. Los éxitos de este jugador para esta tirada se calculan con velocidad - "speed" en lugar de con fuerza-strength.
12) Rodar (roll). Solo striker o jack.
Si el jugador es objetivo de un pisotón - "stamp", trata una victoria como una doble victoria.
13) Interferir la carrera (running interference). Solo jack.
El jugador puede realizar esta acción una vez por partido. Realiza un ataque-slam con ese Jack.
14) Firme (steady). Solo guard y jack.
El jugador no puede ser derribado como consecuencia de un ataque-slam. Puede ser empujado y dañado, pero no derribado.
Sí puede caer al suelo como consecuencia de fallar "evadir" o "apurar".
creo que hay una traducción en castellano ya del juego, usa el buscador.
Cita de: forofo27 en 24 de Febrero de 2013, 23:56:23
creo que hay una traducción en castellano ya del juego, usa el buscador.
Lo que yo he visto es una traducción parcial de las reglas básicas, pero no incluyen gran parte de las que meten chicha: arbitro, cartas, habilidades, formato "liga", compra de MVP...
Me he puesto con las habilidades, y me consta que Itus le está dando caña a una ayuda tipo tabla resumen.
Si puedes confirmar si te refieres a ese manual incompleto o si por el contrario ya está colgado 100% traducido te lo agradezco forofo27.
pues ni idea ;D no lo puedo confirmar.
ya te digo yo que si. En Diciembre mandé un correo a Mantic por las reglas en castellano y me contestaron que las iban a tener en breve. Estamos casi a Marzo y siguen sin tenerlas, asi que cualquier aportación es bienvenida.
Cita de: itus en 25 de Febrero de 2013, 08:42:24
ya te digo yo que si. En Diciembre mandé un correo a Mantic por las reglas en castellano y me contestaron que las iban a tener en breve. Estamos casi a Marzo y siguen sin tenerlas, asi que cualquier aportación es bienvenida.
La cosa es que parece que además van a empezar a sacar nuevas reglas (season 2 en marzo y season 3 en verano creo). Supongo que serán los nuevos equipos-razas, MVP´s y quizá nuevas habilidades, pero vete a saber, igual te meten reglas avanzadas.
En resumen, hay traducida una parte del manual y estas habilidades que acabo de colgar.
Que yo recuerde, falta:
1) La regla del árbitro
2) Las faltas
3) El funcionamiento y usos de las cartas
4) Como funciona la liga, como se compran habilidades y como se sube experiencia
5) Los MVP´s
Lo más interesante sería traducir las cartas porque sin ellas el juego queda un poco cojo. ¿Habría opción de hacerlo?
Cita de: putokender en 25 de Febrero de 2013, 16:07:40
Lo más interesante sería traducir las cartas porque sin ellas el juego queda un poco cojo. ¿Habría opción de hacerlo?
Yo iba a hacerlo pero no he tenido tiempo. Lo que sí tengo hecho son las plantillas de las cartas con el Inkscape. Si alguien se anima a traducirlas, la maquetación se hace en un pispás.
pues si quereis me pongo con la traducción de las cartas, hasta el jueves no estarán.
Por mi no hay prisa. Os pongo unas muestras de las plantillas. Las he copiado de las originales.
(http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/CartaAzul_zps413054ba.png) | (http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/CartaVerde_zpsb5fcfe04.png) | (http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/CartaNaranja_zpsb65bee4f.png)
|
El fondo sale gris porque lo he dejado transparente, pero como ejemplo vale. :D
Ofrezcome voluntario. Si alguien me envía los textos, yo los traduzco.
Lo de la maquetación ya es más complejo porque el photoshop y yo no somos muy amigos y, después de la cagada con el android, no quiero repetir :-[
Entonces lo haces tu? No se sí estarán las cartas por algún lado.
Cita de: putokender en 25 de Febrero de 2013, 16:07:40
Lo más interesante sería traducir las cartas porque sin ellas el juego queda un poco cojo. ¿Habría opción de hacerlo?
Es verdad, las cartas dan color al juego. Las básicas, las de movimiento, son muy sencillas, las de evento son un poco más difíciles de entender.
Creo que una de las cosas que mas engancha es el asunto de cómo subir de "nivel" a tus jugadores y cómo comprar mejoras.
No tengo problema, pero necesito los textos ;)
Cita de: putokender en 25 de Febrero de 2013, 21:50:57
No tengo problema, pero necesito los textos ;)
Yo tengo un reglamento en pdf, pero está incompleto :(
Yo tengo las cartas escaneadas. Te las paso por privado.
Si las traduces yo me encargo de la maquetación.
También tengo el reglamento completo en inglés sin la marca de agua, por si alguien no llegó a la promoción de wargamesvault.
Ya he subido la tradumaquetación de cartas a este hilo (http://www.labsk.net/index.php?topic=105414.new#new).
Agradecimientos a putokender por la traducción. :D
Comento
Tengo las reglas de liga ya traducidas, esperando que algún valiente quiera maquetarlas. (lo tengo a texto plano)
Si hay algún interesado que lo comente ;)
Saludetes
PD: a ver si sigo traduciendo cosillas ;D
Ya metidos en harina... :D
Si tengo un rato, esta tarde empiezo a quitar el texto original del pdf.
Jajaja
Es un temerario caballero, me quito el sombrero y las polainas ante usted ;D
Estamos en contacto ;)
Venga chicos, animad un poco a atari para que tenga ánimos para la maquetación!!!
Hip! Hip!... ;)
Hurra!!
Si te lo curras entero te lo imprimo a colooooorrrrr!
Mil gracias por el trabajo, especialmente a putokender y a atari (y también a itus qeu está haciendo cosas por lo bajini, que lo se yo ;) ).
Cambio el título del hilo para ser más conciso.
Poco a poco.
El proceso es lento y tedioso, pero todas las largas travesías comienzan con unos pequeños pasos ;D
Traducidas las reglas para faltas y árbitro. Continúo con el reglamento para el uso de las cartas ^_^
Con paciencia y saliva... :D :D :D
No es por nada, pero atari se está pegando una currada de puta madre... ::)
Bueno, bueno, ya será menos. :D
La maquetación en sí creo que me va a llevar menos de lo esperado, la revisión y corrección llevará un poco más, pero eso confío en que me echaréis una mano. ;)
De momento lo que he visto es que en el reglamento en inglés que subí habían quedado 4 páginas con el exto invisible, en concreto las páginas 49, 53, 69 y 73. Ya lo he corregido y además le he quitado la protección. Los que ya lo tuvierais podéis volver a bajarlo de aquí (https://www.box.com/s/cgw6i2guohmzt2ol6rh7).
Calvo, si quieres pon el enlace en el post inicial.
Cita de: atari_freak en 12 de Marzo de 2013, 20:07:15
Calvo, si quieres pon el enlace en el post inicial.
Dicho y hecho.
Bueno, pues por falta de tiempo de
putokender y de un servidor la cosa se está alargando más de lo esperado, pero el asunto no está abandonado ni mucho menos.
Os dejo unas hojas de muestra. Botón derecho -> Ver imagen, para tamaño completo.
(http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/LigasRC_zps2ec87502.png) | (http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/FaltasRC_zps7e0a79ed.png) |
(http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/EmpezandoelpartidoRC_zpsfddecbf8.png) | (http://i227.photobucket.com/albums/dd296/atari_freak/Dreadball/CartasRC_zpsda0013df.png) |
Comentar que hemos cambiado unos cuantos términos respecto al reglamento reducido de e-minis (ejemplo: Guardián (Guard) pasa a ser Defensa, y Guardián lo hemos usado para los Keepers). Como resultado, las cartas también van a ser modificadas en concordancia. Para jugar no debería resultar un problema, salvo por la posible confusión Defensa-Guardián, pero si queréis tener reglas y cartas a juego va a tocar reimprimir. :-[
Más noticias próximamente. :)
Qué diferencia de ver los textos en el Notepad a verlos maquetados :B
Atari eres un artistazo ;)
¡¡¡Qué buen trabajo!!! Actualizo en el mensaje inicial.
Cita de: putokender en 28 de Mayo de 2013, 09:20:52
Qué diferencia de ver los textos en el Notepad a verlos maquetados :B
Atari eres un artistazo ;)
Con colorines queda mucho mejor. :D
A ver si esta semana (o en dos como mucho) puedo rematar la faena. ::)
Hola! Soy nuevo en ésto del Dreadball, de hecho aún no he jugado, pero me he diseñado un terreno de juego y he traducido y maquetado la "Roster Pad" porque no la encontraba y pensaba probar al principio con proxys, al menos hasta que salga una edición en español, que el "rulebook lo entiendo, pero si lo voy a comprar lo prefiero en la lengua de Cervantes. Entonces mi duda surge al traducir cierto términos, más por guardar la concordancia y la coherencia con vuestras traducciones. Por ejemplo, a la hora de traducir Skills, creo que se ha traducido como habilidad, pero ya hay Habilidades, entonces, ¿No sería mejor Destreza por ejemplo? para no repetir la palabra Habilidad y crear confusiones. Lo mismo con la palabra Rank, ¿cómo lo traduzco? ¿Nivel? ¿Rango? No sé. Y creo que ya está. Bueno, si la gente que ha jugado ya alguna liga sabe si en la roster pad puede venir bien añadir algún campo más que sea necesario, o más cómodo que lo diga y me pongo. Por cierto gracias a los que estáis traduciendo y maquetando todo esto, vaya curro!
Edito: No sé si se puede, pero si queréis puedo subir en PDF tanto el campo como la roster pad.
Pues sí, tal vez "Skill" quede mejor como "Destreza". Lo cambio. "Rank" para los jugadores es "Rango", y para el equipo "Team Ranking" es "Valoración del Equipo", por guardar semejanzas con Blood Bowl :P
"Role" se ha traducido por "Posición", y "Guard" se ha cambiado a "Defensa", así que en la hoja sería:
"Role (S/J/G) -> Posición (S/J/D)".
El resto de términos no tienen pérdida. :D
En cuanto al pdf, no creo que haya problemas. En el propio foro de Mantic hay varios diseños de estadios.
Por mi parte, con un poco de suerte esta tarde subiré el reglamento finalizado. ::)
Pues dicho y hecho, aquí os dejo la roster pad,https://mega.co.nz/#!b4gm3bSS!M6k90F2TkyWvuH2DpfZNqEp6Xh8IdhQEh62iUaKSJ1c (https://mega.co.nz/#!b4gm3bSS!M6k90F2TkyWvuH2DpfZNqEp6Xh8IdhQEh62iUaKSJ1c)
y el lunes desde el curro subo el estadio. Un saludo.
Bueno, pues al final fueron dos semanas.... :D
Tradumaquetación completada. Podéis descargarla aquí (https://www.box.com/s/hsklhkefxnn22iivdhg7).
calvo, ponla en el post principal.
Aunque la he revisado, puede que se me haya colado algún error, así que si detectáis alguna cosa rara posteadlo por aquí para hacer las correcciones pertinentes.
Agradecimientos a putokender por currarse (casi) toda la traducción. ;)
¡Que la disfrutéis!
Cita de: atari_freak en 09 de Junio de 2013, 15:47:24
Aunque la he revisado, puede que se me haya colado algún error, así que si detectáis alguna cosa rara posteadlo por aquí para hacer las correcciones pertinentes.
¡Ayyyy! Ya hemos hablado otras veces sobre esos gerundios en los títulos, deberían traducirse como infinitivos.
En castellano suena mejor, menos artificial.
Doblando --> Doblar.
Jugando un turno --> Jugar un turno.
Entrando al campo --> Entrar al campo.
Etc...
Se agradece el trabajo.
PD: Dice Eduardo que a ver si te pasas algún jueves a echar unos partidos. Están haciando unos mini torneos.
Cita de: karl69 en 09 de Junio de 2013, 16:30:59
¡Ayyyy! Ya hemos hablado otras veces sobre esos gerundios en los títulos, deberían traducirse como infinitivos.
En castellano suena mejor, menos artificial.
Doblando --> Doblar.
Jugando un turno --> Jugar un turno.
Entrando al campo --> Entrar al campo.
Etc...
Se agradece el trabajo.
PD: Dice Eduardo que a ver si te pasas algún jueves a echar unos partidos. Están haciando unos mini torneos.
Cierto :D He corregido la mayoría en los párrafos, pero los títulos no lo he cambiado.
Luego lo corrijo.
Ey! Ni una bronca para Atari que bastante ha tenido con sufrir mis traducciones :D
Qué quieres que te diga, a mi me gusta mucho más en gerundio, qué le voy a hacer... soy un romántico :)
¡¡¡Un gran vítore para atari!!!
Lo prometido es deuda! Ahí va el campo!
Ah! Y gracias por el manual muy currado!
Ya me diréis qué os parece.
A disfrutar!
Edito: Me he confundido de archivo...vaya inútil XD Mañana lo vuelvo a subir.
Edito 2: Al final me ha dado tiempo a subirlo. https://mega.co.nz/#!SVoxULiD!Edxy2mXj2axLBgntIUCxWRSk1PdJBsQza1G_YCR-gMg
Cita de: Ka_elmorao en 10 de Junio de 2013, 20:06:08
Lo prometido es deuda! Ahí va el campo!
Ah! Y gracias por el manual muy currado!
Ya me diréis qué os parece.
A disfrutar!
Edito: Me he confundido de archivo...vaya inútil XD Mañana lo vuelvo a subir.
Edito 2: Al final me ha dado tiempo a subirlo. https://mega.co.nz/#!SVoxULiD!Edxy2mXj2axLBgntIUCxWRSk1PdJBsQza1G_YCR-gMg
Muchas Gracias por el campo, una pregunta, hay que poner algo especial a la hora de imprimir o directamente sale ya en a4, o hay que poner impresion al 100%?
gracias.
W
Vaya currada os habéis pegado. Los de Mantic se tendrían que estirar y haceros un regalo por dejarles el trabajo hecho.
Se sabe algo de la traducción de las reglas de la Season 2?.
Cita de: manowar en 10 de Agosto de 2013, 23:45:23
Se sabe algo de la traducción de las reglas de la Season 2?.
No. Aunque si alguien compartiera el pdf podríamos sopesarlo... :D
Donde se consigue el pdf?, yo tengo ek original
Wait a minute... Después de la currada para traducir el reglamento ahora nos obsequian con otro???
La madre que les $%&@# >:(
Si, el de la Season two, supongo que basicamente serán mecanismos para los entrenadores, animadoras y algunas habilidades nuevas, no mucho mas porque luego ya la cosa son MVPs y equipos nuevos.
Cita de: manowar en 11 de Agosto de 2013, 15:13:23
Donde se consigue el pdf?, yo tengo ek original
El pdf lo deberían tener los que participaron en el kickstarter.
Yo lo pille por su web que lo vi despues de haber terminado el Kickstarter.
Por si alguien puede corregirlo, en la pagina 69, Trontek 29ers en sus estadisticas paarece que comienzan con un 1 dado de entrenador y 1 carta, esto es incorrecto, en el manual original indica que las cartas con las que comienzan son 2.
Saludos!.
Buenas tardes,
Siento revivir este tema que es un poco antiguo, pero creo que es el mejor sitio para plantear a los autores del tema una pregunta. ¿Habéis pensado o estáis realizando la traducción y maquetación de la segunda y la tercera temporada?
La traducción y maquetación de la primera ha sido buenísima, y seria una gozada contar con la de los siguientes libros.
Yo ando un poco desconectado respecto a este juego. Seguro que algún compi puede ayudarte.
El compañero soyelluna me ha facilitado las temporadas 2 y 3. Lo iré traduciendo poco a poco. ;)
Hola.
Nuevo en el foro (como participante, que llevo bastante leyéndolo).
Gracias por el trabajo de traducir los pdf. Y sobre todo por darles aspecto bonito :).
Me ofrezco para ayudar a traducir (pero no tengo ni idea de darle aspecto bonito :-[). Aquí queda mi oferta pues.
Saludos.
Toda ayuda es bienvenida. ;)
De dejarlo bonito ya me ocupo yo. Te mando un privado.
Me alegro mucho que se retome este proyecto. Los aficionados al juego (que no somos pocos) lo agradecemos mucho
yo tambien me alegro que haya gente trabajando en esto :) espero con ansias todo lo referente a las nuevas temporadas
Cita de: manowar en 30 de Agosto de 2013, 17:24:54
Por si alguien puede corregirlo, en la pagina 69, Trontek 29ers en sus estadisticas paarece que comienzan con un 1 dado de entrenador y 1 carta, esto es incorrecto, en el manual original indica que las cartas con las que comienzan son 2.
Ya corregí esa errata, junto con unas tildes mal puestas que he cazado por ahí. ;)
El enlace al pdf es el mismo. No me deja incrustar la fuente de los rótulos, si no la veis bien bajadla de aquí (https://app.box.com/s/8t49oe8z84bbiq28uksv).
Empezaremos con la temporada 2. :)
Andaba buscando la segunda y tercera temporada.
Pero sobre todo la segunda, que es donde vienen las reglas de coaches y animadoras!
Ánimo con el proyecto.
Cómo va?
La Season 2 de momento va maquetada hasta la página 15, y traducida más o menos la mitad. Todavía va a tardar un poco.
Muchísimas gracias atari freak!!!! :-*
Gracias por el trabajo.
Gracias por la actualización. Eso quiere decir que la maquetación de la season 2 va por un 25% y la traducción a un 50%, ¡no está nada mal!
Saludos
Genial estoy a la espera....
Gracias
Ya he terminado de tradumaquetar la Temporada 2. No he metido el FAQ porque el de la web de Quirkworthy supongo que estará más actualizado. Igual más adelante las traduzco. Las erratas del básico las meteré directamente en el reglamento.
Me queda darle un repaso y ver si encuentro otra versión de la fuente blade runner, que me da problemas al crear el pdf. El fin de semana creo que lo tendré listo.
Edito:
Ya he subido la temporada 2. (https://app.box.com/s/q4x9vg4vlf24r3892n1e)
La he revisado un poco, pero igual se ha colado algún fallo. Si veis algo raro comentadlo por aquí, para hacer las correcciones oportunas.
También he resubido el manual básico. He cambiado la fuente de los rótulos por otra que si me deja empotrarla en el pdf, así que ya no hace falta bajarse la fuente que colgué antaño. Además he corregido alguna falta que quedaba por ahí escondida, y he modificado la habilidad Be Water My Friend según la corrección que viene en la temporada 2. El enlace a este pdf es el mismo de siempre.
Próxima parada Azure Forest.
Muchísimas gracias ATARI!!!
Me sirve un montón, sobre todo para conocer a fondo las mecánicas de las cheerleaders y los coaches.
Ojalá lleguemos a ver algún día la season 3, pero lo dicho... mil gracias por el enorme esfuerzo hecho.
Un MILLÓN DE GRACIAS!!!!!!!! ;) ;) ;) ;) ;)
¡Genial, muchas gracias!
Muchas gracias tio.
Para cuando la season 3?? jejejejejeje
::) ::) ::) ::) ::)
Todo llegará. ;)
Calma, calma...
CitarPróxima parada Azure Forest.
No había visto esta linea, ¡genial!
Disculpa, una pregunta. ¿Sabes qué paginas han cambiado del primer reglamento para volver a imprimirlas? Si no lo sabes ¿puedes colgar la primera versión (es la que tengo impresa) para compararla con el nuevo pdf?
Gracias, saludos
La única página que cambia es la 65, por la modificación de la habilidad Mind Like Water/Be Water My Friend. Las demás erratas que vienen en la Temporada 2 ya estaban incluidas en el reglamento. El resto de cambios han sido solo ortográficos o tipográficos. No obstante, subo la versión original, con la fuente de los rótulos cambiada, para los que lleven el reglamento en una tablet.
Dreadball Es (V1). (https://app.box.com/s/6h0ak75p7uoihcprtt2b)
Gran trabajo y muchisimas gracias...
Gran trabajo en la traducción y muchas gracias.
He encontrado 3 erratas en los MPV de la temporada 2:
DBR7 - "Firewall" tiene la habilidad Mantenerse firme en vez de Veterano
Wildcard tiene la posición de Jack en vez de Striker
Yurik "Painmaster"Yurikson tiene la habilidad Mantenerse firme en vez de Veterano
Espero haber aportado mi granito de arena al encontrar estas erratas.
En cuanto tenga un ratillo lo reviso y lo corrijo. Gracias. :)
Alguna novedad con la traduccion de la temporada 3 y del Azure Forest??
Cita de: Priscus en 25 de Junio de 2014, 09:42:20
Gran trabajo en la traducción y muchas gracias.
He encontrado 3 erratas en los MPV de la temporada 2:
DBR7 - "Firewall" tiene la habilidad Mantenerse firme en vez de Veterano
Wildcard tiene la posición de Jack en vez de Striker
Yurik "Painmaster"Yurikson tiene la habilidad Mantenerse firme en vez de Veterano
Espero haber aportado mi granito de arena al encontrar estas erratas.
Más vale tarde.... Ya he corregido las erratas y he subido el pdf actualizado al box.
En cuanto al Azure Forest y la temporada 3, están aparcados por falta de tiempo. A corto plazo no creo que pueda hacer las traducciones, pero si alguien quiere recoger el testigo me comprometo a hacer la maquetación.
Atari.. Alguna novedad en la season 3? Acaba de salir la season 4 y estaría bien tener aunque solo sean los cambios en ambas. Aunque sea sin maquetar ni nada.
Algún alma caritativa?
Se supone que este año se iba a editar el juego en castellano, aunque no sé en que habrá quedado la cosa, así que no queda otra que esperar a que salga de manera oficial.
De todas formas yo no tengo la Season 4.
Siii? :o Primera noticia al respecto. Más datos? ::)
Pues leí hace unos meses, ya no recuerdo dónde, que había una editora interesada en publicarlo en castellano, pero buscando no encuentro nada, así que igual sólo se quedó en buenas intenciones y no terminaron de cerrar el trato.
Primero agradecer todo tu trabajo, hace tiempo que quería probar este juego.
Tras mirar la temporada dos, he visto que en el equipo de los robots el jack mueve 6 y el striker 5, ¿creo que debería ser al revés no? Lo pregunto por qué no tengo ni idea, pero no me parece lógico y el equipo me interesa. Me podéis dar una respuesta?
En el original en inglés viene así, el Jack 6 y el Striker 5. Si esto es una errata eso ya no lo se. :)