viene de http://www.labsk.net/index.php?topic=6871.msg1123300#msg1123300 (http://www.labsk.net/index.php?topic=6871.msg1123300#msg1123300) "CÓMO ORGANIZAR UN ASESINATO [ES]".
Planteamos la traducción comunitaria de las historias (son como un rol en vivo facil de organizar para fiestas y eventos) la traducción se realizaría coordinada para que se realice sin fuga de información y que los interesados en jugar y traducir, no se estropeen el final de la historia y puedan jugar.
Esta vez Se trata de una historia ambientada en el oeste
La traducción de una historia similar, ambientada en piratas, ha sido un éxito, rápida y perfectamente coordinada. http://www.labsk.net/index.php?topic=112882.0 (http://www.labsk.net/index.php?topic=112882.0)
Buscamos gente para organizar una traducción más, además de la gente que participó en la anterior que espero que se anime :D
El resultado, montado y todo se compartirá entre los que participen en la traducción (y oye que en inglés son 50$ cada historia!)
Gracias y saludos.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Podeis contar conmigo para traducir el asesino y las pruebas, como siempre.
Es importante remarcar que el resultado final solo se compartirá entre los traductores, por si eso hace que alguien más se anime a colaborar.
Me apunto en ésta, la otra de piratas me enteré tarde...
Por cierto, tengo otra historia en inglés, y también es del oeste. Way Out West.
Por supuesto que yo también colaboro, ;)
a ver: este murder es casi un calco del esquema seguido en el de piratas
1-8 intros varias
9 gaceta
10 intro a los jugadores
11 tras el crimen
12-41 personajes
42-43 etiquetas
44 dinero
45 presentacion de evidencias
46-51 pruebas
52 53 lista para votar
54 solucion
55-58 dipolomas
59-99 extras para ambientar ( carteles, recetas etc)
yo estoy online hasta el 3 de agosto..así que si lo necesitais para antes, vale, pero si es para despues no estaré.
Con los piratas pude, pero ahora estoy jodidísimo de tiempo hasta finales de la semana que viene... Si no urge, reservadme uno o dos personajes :D
Necesitamos 2 o 3 mas para repartir personajes.
Pues creo que de momento podemos ir repartiendo curro y poco más, porque teniendo ya la historia de los piratas, esta no corre tanta prisa, ¿no?
Mientras, se puede ir apuntando alguien más, y los demás, vamos poco a poco, nos cogemos vacaciones y nos marcamos ¿septiembre? para tenerlo listo.
Joeeee que curro os habéis pegao con el de los piratas.
Muchísimas gracias.
Cuando terminéis este (sin prisa ninguna) y si os quedan ganas me vuelvo a comprometer a financiar otra historia, a elección popular, si todos estáis de acuerdo.
Vuelvo a daros las gracias por todo lo que os lo currais.
Mejor esperamos a tener esta también traducida, ¿no?
Dejemos que pase el verano (que además con el calor no dan muchas ganas de disfrazarse :)
En esta no voy a poder colaborar con la tradiccion, ando bastante liao. Que lastima.
Yo ya acabé el montaje de los piratas así que me uno.... podemos ir empezando aunque sea a ritmo suave, no :)?
PD: El resultado es BRUTAL!
Por si alguien más se anima RECORDAD QUE EL RESULTADO SOLO SE OCMPARTE CON QUIEN AYUDE UN POCO AL MENOS :D.
Aquí una pequeña muestra de como quedó nuestro anterior proyecto "Asesinato entre piratas" para abrir boca y animar a la gente
http://www.filedropper.com/guiadelanfitrion
Cita de: mattiuskas en 30 de Julio de 2013, 14:27:41
Yo ya acabé el montaje de los piratas así que me uno.... podemos ir empezando aunque sea a ritmo suave, no :)?
PD: El resultado es BRUTAL!
Brutal es poco, ha quedado de lujo. Muchas gracias!!!! :B
Habéis repartido el material para traducir éste?
Por cierto, el de romanos tiene que ser la caña
http://www.nightofmystery.com/shop/terror-in-a-toga--34#the-plot
Negatiffo..
Ese de romanos no se ha comprado. De momento tenemos el del oeste en la recámara para ponernos pasado el verano.
He conseguido otro juego más, éste se trata de un crimen en una excavación en Egipto:
-Curse of the Pharaoh (http://www.freeformgames.com/game_details.php?30)
Ya tenía otro de freeformgames.com, se trata de uno del oeste:
-Way Out West (http://www.freeformgames.com/game_details.php?50)
El sistema de freeformgames no es del tipo de juegos de asesinato "guionizados" como los de "Como organizar un asesinato...". Es más parecido a los de night of mystery (http://www.nightofmystery.com/), que incluyen objetivos para los personajes. Pero este sistema también incluye cartas de habilidades, armas, objetos, ... Los de freeformgames son bastante completitos.
Cita de: horak en 02 de Agosto de 2013, 20:32:13
Negatiffo..
Ese de romanos no se ha comprado. De momento tenemos el del oeste en la recámara para ponernos pasado el verano.
Todo es cuestión de ponerse con uno y luego a por otro. :D Yo por mi empezamos ya con el del oeste, a poquitos para racionar el trabajete.
Una cosa, ya jugué a asesinato entre piratas :D y genial, como siempre un resultado brutal, la gente muy implicada y todo eso, pero detecte un par de rratas (una derivada de mi montaje xD otra la traducción de un nombre que creo que no fue acertada y la otra... tengo q corroborarlo porque me lo comentó una asistente.)
Pero vamos, que muy recomendable :D
Muy buenas.
Alguien puede pasarme los archivos.
No puedo verlos en el enlace que me mandasteis y me gustaría jugarlo a finales de mes.
Un saludo.
Cita de: Donborch en 05 de Agosto de 2013, 09:51:01
Muy buenas.
Alguien puede pasarme los archivos.
No puedo verlos en el enlace que me mandasteis y me gustaría jugarlo a finales de mes.
Un saludo.
Hola,
creo que ya los tienes, si no es así, dímelo y te lo paso.
A los demás: ¿nos ponemos ya con este?
Vamos a hacer un recuento de los que estáis interesados en traducirlo.
uf, si es con prisas yo este septiembre lo tengo a tope con el juego del mes. os puedo repartir faena entre los currantes ahora y luego en octubre traducir el asesino y solucion .
Por mi parte prisas ninguna, pero si no empezamos no acabamos.
A ver, me cojo la intro (pags de la 1 a la 8 ).
Cuando sepamos cuantos traductores somos, si no te importa repartes los personajes y lo demás lo vamos haciendo poco a poco.
subo esto a ver si hay más interesados en colaborar con la traducción.
voy a dividir los personajes en paquetes de 3, el que quiera colaborar ( recibirá a cambio el archivo completo con la traducción final ) que postee por aquí y me envie un mp.
Es importante que leais solo los personajes que os han tocado, y nada mas del pdf, porque os chafariais la diversión al descubrir información
1-8 intros varias
9 gaceta
10 intro a los jugadores
11 tras el crimen
12-41 personajes
42-43 etiquetas
44 dinero
45 presentacion de evidencias
46-51 pruebas
52 53 lista para votar
54 solucion
55-58 dipolomas
59-99 extras para ambientar ( carteles, recetas etc)
Me reservo lo habitual: el asesino, la solución , las pistas, las evidencias , intro a los jugadore y tras el crimen ... pero hasta octubre no conteis con ellas, que ahora mismo solo veo guerras del anillo :D
Mil gracias por todo el curro.
Me ofrezco voluntario en lo que se pueda ayudar que no sea traducir por que no tengo ni papa de inglés.
Yo al igual que "Donborch", ni papa de ingles.
En la de los piratas porque un amigo me tradujo unos personajes, pero ahora anda liao.
Yo en las siguientes podria colaborar en la financiacion, al igua que hice con la de los piratas y esta del oeste.
ok, per de momento no hacen falta masl, makentrix encontró estos
Cita de: makentrix en 04 de Agosto de 2013, 22:27:03
He conseguido otro juego más, éste se trata de un crimen en una excavación en Egipto:
-Curse of the Pharaoh (http://www.freeformgames.com/game_details.php?30)
Ya tenía otro de freeformgames.com, se trata de uno del oeste:
-Way Out West (http://www.freeformgames.com/game_details.php?50)
El sistema de freeformgames no es del tipo de juegos de asesinato "guionizados" como los de "Como organizar un asesinato...". Es más parecido a los de night of mystery (http://www.nightofmystery.com/), que incluyen objetivos para los personajes. Pero este sistema también incluye cartas de habilidades, armas, objetos, ... Los de freeformgames son bastante completitos.
ya tengo los archivos separados, el que quiera colaborar que me lo diga.
un saludo
Bueno, acabado el verano y los exámenes... pongámonos manos a la obra con el Deadwood!
Yo como siempre me ofrezco para traducir, y para repetir el maquetado, que es un dolor hacerlo pero me gusta tanto el resultado que lo haré una y mil veces :D.
He estado con los exámenes de Septiembre a full (ya estoy licenciado!), así que si alguien se quedó sin alguna parte del maquetado final de Mateys, que me las pida por privado :)
Buenas
Contad conmigo para las traducciones.
Un saludo
ok, los que no tengais el pdf, mandadme un mp con vuestra direccion de mail para que os lo envie.
Recordad, NO teneis que decir qué personajes os ha tocado traducir. cualquier consulta me la haceis por mp, ya que saber qué personajes traduce la gente, reduce la nómina de sospechosos.
Ya te mandé un privado, Horak.
Cita de: horak en 17 de Septiembre de 2013, 16:24:13
ok, per de momento no hacen falta masl, makentrix encontró estos
Yo tengo varios de freeformgames, pero échandoles un vistazo, la verdad, son un poco complicados... que si los personajes tienen objetos, que si hechizos, que si varios finales alternativos... no sé, los veo muy difíciles para la gente que no es jugona.
Los de nightofmystery, sin embargo, no son nada complicados, van al grano. El de los piratas, éste de Deadwood, el de ciudad pecaminosa, el de margaritalandia,... tienes tu trasfondo, tus primeros objetivos, tus segundos objetivos después del asesinato, algunas pistas y sanseacabó... algo facilito y que lo entienda todo el mundo.
En verano, en una quedada con amigos en un casa rural, hicimos el de "Asesinato en Ciudad Pecaminosa" y a la gente le encantó (y eso que la traducción es chunga chunga, vamos, el google translator traduce mejor).
Una cosa, los nombres de los personajes, mejor no traducirlos, ¿no?
Cita de: makentrix en 17 de Septiembre de 2013, 22:43:52
Una cosa, los nombres de los personajes, mejor no traducirlos, ¿no?
Los nombres propios no los traducimos. Si al tenerlo todo, Horak considera que queda mejor traducirlos por el doble significado que pueda tener, nos ponemos con ello, y con un "reemplazar" sobre el fichero se traducen todos a la vez.
Mejor sin traducir, porque algunos nombres quedan demasiado ridículos en la versión española.
Mi propuesta de nombres, es simpllemente alterar algún orden y poco más. No vale la pena ni castellanizar Alice ni Anna, y algunos apellidos son juegos de palabras intraducibles.
Harry High-Stakes
Jack Gambling
Anna Belle
Mitch Maverick
Holly Hickock
Clay Coldwell
Montgomery Money
Minnie Money
Bobby Banker
Jesse Wales
Alice Poker
Sam Sheriff
Dalton Marschall
Sally Star
Barbara Black
Así cuando en algún momento se hace referencia al " Sheriff" o al " marshall" no hace falta añadir el nombre. Los textos se hacen algo redundantes a veces con el nombre y la " profesion"
Cita de: horak en 18 de Septiembre de 2013, 15:48:40
Sam Sheriff
Dalton Marschall
Éstos dos no sería mejor traducirlos como "el Sheriff Sam" y "el Marshal Dalton"?
supongo que si, pero me limité a poner (nombre +apellido) . no es que tenga mucha importancia en este caso
Otra cosa, el establecimiento "Deadwood Saloon" cómo lo dejamos?
a) "la Taberna Deadwood"
b) "el salón Deadwood"
c) "Deadwood Saloon"
voto por la C
Cita de: makentrix en 21 de Septiembre de 2013, 12:43:00
c) "Deadwood Saloon"
¿Con que estás tú, Makentrix?
Horak, ¿has repartido ya los personajes?
Cita de: mastema en 21 de Septiembre de 2013, 14:09:37
¿Con que estás tú, Makentrix?
No puedo decirte los personajes que me han asignado, puesto que son inocentes y estropearía un poco el juego si todos sabemos qué personajes ha asignado Horak.
Dentro de poco subiré la plantilla en photoshop para las 2 páginas de los personajes. Queda más bonita que en word, y se hace más rápido... Los que estáis traduciendo podéis hacerlo directamente ahí, y cuando esté terminada hay que guardarla como .JPG y pasárselas a Horak.
Cita de: makentrix en 21 de Septiembre de 2013, 14:20:14
Dentro de poco subiré la plantilla en photoshop para las 2 páginas de los personajes. Queda más bonita que en word, y se hace más rápido... Los que estáis traduciendo podéis hacerlo directamente ahí, y cuando esté terminada hay que guardarla como .JPG y pasárselas a Horak.
Plantilla para photoshop de las 2 páginas de personajes:
http://www.mediafire.com/download/fv887mjl3g7ma7a/Plantilla_Deadwood_P.rar
He corregido la primera plantilla (para los que lo hayáis bajado ya).
Cita de: mastema en 21 de Septiembre de 2013, 14:09:37
voto por la C
Cita de: makentrix en 21 de Septiembre de 2013, 12:43:00
c) "Deadwood Saloon"
¿Con que estás tú, Makentrix?
Horak, ¿has repartido ya los personajes?
he asignado a los que se han presentado, si quieres que te mande un par me lo dices
Cita de: horak en 21 de Septiembre de 2013, 15:21:05
he asignado a los que se han presentado, si quieres que te mande un par me lo dices
y yo esperando mis personajes... :)
Me presenté el primero. De hecho estoy traduciendo de la 1 a la 8. Espero que no los hayas re-asignado:
Cita de: mastema en 12 de Septiembre de 2013, 17:11:54
Por mi parte prisas ninguna, pero si no empezamos no acabamos.
A ver, me cojo la intro (pags de la 1 a la 8 ).
Cuando sepamos cuantos traductores somos, si no te importa repartes los personajes y lo demás lo vamos haciendo poco a poco.
Cita de: makentrix en 21 de Septiembre de 2013, 14:36:09
En cuanto a las plantillas:
Cita de: makentrix en 21 de Septiembre de 2013, 14:20:14
Dentro de poco subiré la plantilla en photoshop para las 2 páginas de los personajes. Queda más bonita que en word, y se hace más rápido... Los que estáis traduciendo podéis hacerlo directamente ahí, y cuando esté terminada hay que guardarla como .JPG y pasárselas a Horak.
Plantilla para photoshop de las 2 páginas de personajes:
http://www.mediafire.com/download/fv887mjl3g7ma7a/Plantilla_Deadwood_P.rar
Lo que ocurre es que si horak tiene que editarlo, en el jpg le costará más. Lo que acordamos es hacerlo todo en texto plano y luego mattiuskas le da el maquetado. A lo mejor te puedes poner de acuerdo con él para ver cuál de los 2 lo hacéis.
vaya..yo como te cogiste de la 1 a la 8 no te di personajes por eso.. sorry
te mando un par
Cita de: mastema en 22 de Septiembre de 2013, 14:23:01
Lo que ocurre es que si horak tiene que editarlo, en el jpg le costará más. Lo que acordamos es hacerlo todo en texto plano y luego mattiuskas le da el maquetado. A lo mejor te puedes poner de acuerdo con él para ver cuál de los 2 lo hacéis.
Bueno, pues en lugar de mandar el .jpg, se manda en formato photoshop... la cosa es que nadie se tenga que pegar la paliza de maquetarlo todo... Ya si hay que corregir algo, Horak lo hace directamente en el .psd y él mismo cuando esté todo OK lo pasa a pdf. Creo que es lo más rápido y cómodo para todos.
estooo ¿como se instalan las fuentes esas que vienen en el archivo? ::)
yo es que me sacas del word y me pierdo
Hola a todos,
¿Habéis podido traducirlo ya? Siento no haber podido colaborar en éste... pero he estado muy liado y tengo poco tiempo libre.
Muchas gracias a los que lo habéis traducido!
que va.. no estamos ni al 20%, faltan traductores
Cita de: horak en 22 de Septiembre de 2013, 15:36:50
estooo ¿como se instalan las fuentes esas que vienen en el archivo? ::)
yo es que me sacas del word y me pierdo
Vamos a ver, vete al "
panel de control" (desde la ventana que te sale en el botón de windows, ése que está abajo a la izquierda).
Tiene que haber una carpeta llamada "
fuentes", doble click en la carpeta, entras, y copias las fuentes de texto (cuando las copies, no pueden estar en el archivo comprimido, tienes que extraerlas antes en el escritorio o donde quieras).
Vaya por delante mi felicitación a todos los traductores que hayan participado en este y en los anteriores. Yo estoy muy interesado en todas estas traducciones porque a veces si echo partidas de este tipo (del original) y cambiar de ambientación está muy bien pero mi nivel y mi tiempo no llegan para ponerme a traducir nada de esto.
De todas formas, disculpad mi torpeza por adelantado pero ¿dónde están los enlaces de los originales de las nuevas ambientaciones y los que van traducidos?.... ¿están todos en algún hilo común?....gracias de antemano.
no son públicos, solo están disponibles para los traductores
Cita de: horak en 22 de Septiembre de 2013, 21:53:35
no son públicos, solo están disponibles para los traductores
Y los que los compraron, si no me equivoco.
Cita de: Maek en 24 de Septiembre de 2013, 01:34:58
Y los que los compraron, si no me equivoco.
Por supuesto
subo esto. ahora que se acabó el juego del mes, me pongo con lo mio. espero tenerlo en breve.
Hola de nuevo a todos.
No se si llegaríamos a tiempo para hallowen, me gustaría montar una fiesta con el juego.
Comenté que no tengo ni idea de ingles pero me he buscado una compañera de curro que me podría ayudar con alguna parte de la traducción así que si queréis y hay algo que no sea mucho puedo colaborar.
Ya me decís.
Un saludo.
yo tengo la intro, la intro tras el crimen y la intro de las pistas. me faltan las pistas y el asesino, cuento con tenerlo a finales de semana, pero siguen faltando muchos personajes.
Ya me he puesto al turrón. ;)
Una duda, ¿cómo estáis traduciendo "Debutante"?, entiendo que es un término que debe aparecer varias veces.
"Outlaw"="Forajido", ¿no?
si, forajido. pero ¿debutante? no me lo he encontrado , pero es que solo he traducido las pistas intros y similares.
Cita de: horak en 10 de Octubre de 2013, 17:26:32
si, forajido. pero ¿debutante? no me lo he encontrado , pero es que solo he traducido las pistas intros y similares.
Es "debutante" en inglés, tal cual. Sería como quinceañera, hija de alguien importante que hace su primera aparición, o debut en alta sociedad. No conozco ningún término apropiado. de momento se me ocurre traducirlo como "debutante" también, pero luego hacer esa aclaración.
algo así como que efectua su puesta de largo, presentación en sociedad.. pero con una sola palabra solo veo debutante
Cita de: makentrix en 21 de Septiembre de 2013, 14:36:09
Cita de: makentrix en 21 de Septiembre de 2013, 14:20:14
Dentro de poco subiré la plantilla en photoshop para las 2 páginas de los personajes. Queda más bonita que en word, y se hace más rápido... Los que estáis traduciendo podéis hacerlo directamente ahí, y cuando esté terminada hay que guardarla como .JPG y pasárselas a Horak.
Plantilla para photoshop de las 2 páginas de personajes:
http://www.mediafire.com/download/fv887mjl3g7ma7a/Plantilla_Deadwood_P.rar
Hola,
no se cómo de avanzado lo lleváis. En mi caso no tengo Photoshop y no tengo intención de instalarlo. Me puse un visor de archivos .psd, y veo que la distribución de las plantillas no es correcta.
El nombre del personaje y los objetivos de antes de la fiesta serían el Sobre A, y las cosas que sabes y los objetivos después del asesinato el sobre B. Esto le facilita la labor a Horak para montarlo sin fugas de información.
Sigo insistiendo e que creo que sería mejor hacerlo en doc y luego maquetarlo, porque así podemos tener dos versiones como siempre: "la bonita", y "la económica" :)
De momento lo estoy haciendo en word. Si la mayoría opináis diferente , miramos cómo lo paso a .psd.
En cualquier caso habría que modificar las plantillas como digo. Siento no haberlo avisado antes.
yo la verdad tambien lo iba a hacer en word, tampoco tengo fotoshop
Cita de: mastema en 11 de Octubre de 2013, 10:46:18
Me puse un visor de archivos .psd, y veo que la distribución de las plantillas no es correcta.
El nombre del personaje y los objetivos de antes de la fiesta serían el Sobre A, y las cosas que sabes y los objetivos después del asesinato el sobre B. Esto le facilita la labor a Horak para montarlo sin fugas de información.
Sigo insistiendo e que creo que sería mejor hacerlo en doc y luego maquetarlo, porque así podemos tener dos versiones como siempre: "la bonita", y "la económica" :)
De momento lo estoy haciendo en word. Si la mayoría opináis diferente , miramos cómo lo paso a .psd.
En cualquier caso habría que modificar las plantillas como digo. Siento no haberlo avisado antes.
Las plantillas están bien, son exactamente como el original en inglés...
En la primera página el trasfondo del personaje, y la segunda está dividida en 2 para recortar por la mitad, una parte para antes del asesinato y la otra para después del asesinato.
En el sobre A va el trasfondo y la cuartilla de la izquierda. En el sobre B va la cuartilla de la derecha y las pistas...
Cita de: makentrix en 13 de Octubre de 2013, 09:56:06
Cita de: mastema en 11 de Octubre de 2013, 10:46:18
Me puse un visor de archivos .psd, y veo que la distribución de las plantillas no es correcta.
El nombre del personaje y los objetivos de antes de la fiesta serían el Sobre A, y las cosas que sabes y los objetivos después del asesinato el sobre B. Esto le facilita la labor a Horak para montarlo sin fugas de información.
Sigo insistiendo e que creo que sería mejor hacerlo en doc y luego maquetarlo, porque así podemos tener dos versiones como siempre: "la bonita", y "la económica" :)
De momento lo estoy haciendo en word. Si la mayoría opináis diferente , miramos cómo lo paso a .psd.
En cualquier caso habría que modificar las plantillas como digo. Siento no haberlo avisado antes.
Las plantillas están bien, son exactamente como el original en inglés...
En la primera página el trasfondo del personaje, y la segunda está dividida en 2 para recortar por la mitad, una parte para antes del asesinato y la otra para después del asesinato.
En el sobre A va el trasfondo y la cuartilla de la izquierda. En el sobre B va la cuartilla de la derecha y las pistas...
Sí, el original está así, pero en el juice joint y en la de los piratas lo hicimos como digo, ha sido un fallo no advertirtelo antes.
Si lo hacemos como digo, es mas práctico, porque el anfitrión puede dar los primeros objetivos junto con la hoja del personaje para que los invitados vayan mejor preparados.
De todas formas, si horak no tiene photoshop, lo tendremos que hacer todos en word, ¿no?
Envío privado a los que tengo identificados como traductores para ver en qué estado estamos y lo que faltaría por traducir.
- makentrix
mattiuskas
glid
Donborch
Maek
horak
En estos momentos tengo traducidos
Gaceta
invitación
documentos de presentación varios, y tabla de votos
guia del anfitrión y guia para imprimir
pistas
solución
6 personajes
Básicamente ya solo faltan personajes
Los míos estarán el lunes (o a ver si puedo mañana noche).
Ya he enviado mis 2 personajes. ;)
Lo mio para final de semana.
¿Cómo va la cosa? 8)
Cita de: makentrix en 09 de Noviembre de 2013, 20:43:56
¿Cómo va la cosa? 8)
Makentrix, por favor, vacía tu buzón de entrada que no puedo enviarte mensajes!
Gracias!
(Perdón por el off topic, ahora me han dicho que debo rezar 3 avemarías... ¿alguien sabe qué es eso?)
Cita de: Miguelón en 13 de Noviembre de 2013, 10:33:12
Cita de: makentrix en 09 de Noviembre de 2013, 20:43:56
¿Cómo va la cosa? 8)
Makentrix, por favor, vacía tu buzón de entrada que no puedo enviarte mensajes!
Gracias!
(Perdón por el off topic, ahora me han dicho que debo rezar 3 avemarías... ¿alguien sabe qué es eso?)
Ok, ya he dejado huequecito, puedes enviarme el mensaje cuando termines de rezar...
Hola
Me gustaría colaborar en la traducción, porque llevo tiempo buscando juegos de estos traducidos, y al final se llega a la conclusión de que va a tener que traducirlo uno mismo... Y como da la impresión de que estáis haciendo un muy buen trabajo, pues me gustaría ayudaros. ¿Estoy aún a tiempo de participar en la traducción de este del Oeste?
Saludos
Cita de: renov en 19 de Noviembre de 2013, 23:47:11
Hola
Me gustaría colaborar en la traducción, porque llevo tiempo buscando juegos de estos traducidos, y al final se llega a la conclusión de que va a tener que traducirlo uno mismo... Y como da la impresión de que estáis haciendo un muy buen trabajo, pues me gustaría ayudaros. ¿Estoy aún a tiempo de participar en la traducción de este del Oeste?
Saludos
y tanto.. te envio un mp
con los dos que he asignado , quedan 3 por asignar y unos cuantos asignados por recibir la traducción ¿ como vamos?
acabo de recibir dos nuevas traducciones.. pero faltan varias de las asignadas y 3 por asignar
Tenemos otro voluntario para traducir. le he asignado 2 personajes y queda un ultimo personaje por asignar. Aparte me falta recibir algunos de los asignados
Dame el ultimo ;)
He hecho dos plantillas para las etiquetas de este escenario:
A)
(http://thumbs.subefotos.com/cf39a6304b67604535b3b190a93d7853o.jpg) (http://subefotos.com/ver/?cf39a6304b67604535b3b190a93d7853o.jpg)
B)
(http://thumbs.subefotos.com/027d8d158a9e480e3f6a8d26d979f665o.jpg) (http://subefotos.com/ver/?027d8d158a9e480e3f6a8d26d979f665o.jpg)
¿Cuál os gusta más?
Sólo me falta la lista de nombres y sus cargos.
Por cierto, ¿cómo va la cosa?
falta el ultimo personaje, estamos en ellos. Me gusta mas la etiqueta blanca, por un tema de mejor legibilidad
Acabo de enviar a Horak el último personaje.
En cuanto a las etiquetas, creo que me gusta más la blanca. Se lee mejor y se imprime mejor también ;)
esta noche lo mando todo
OK, Horak, pues si escribes aquí el nombre correcto de los personajes, lo hago hoy mismo.
Harry "High-Stakes"
Sobre High Stakes ( "apuesta alta" , "alto riesgo"..) creo que lo mejor seria dejarlo tal cual o cambiarlo a Harry " el arriesgado" Cambiarlo es un momento con el reemplazar mientras doy el repaso final ¿que os parece? ¿alguna otra sugerencia? Este personaje no tiene apellido, solo Harry + el apodo.
el resto son los que ya estaban
Jack Gambling
Anna Belle
Mitch Maverick
Holly Hickock
Clay Coldwell
Montgomery Money
Minnie Money
Bobby Banker
Jesse Wales
Alice Poker
Sheriff Sam
Marshal Dalton
Sally Starr
Barbara Black
Yo pienso que debería quedarse como los demás, sin traducir.
Harry High-Stakes.
Que estamos en el salvaje oeste, no en Triana. ;D
Mejor sin traducir
Creo que ya tiene todo el mundo la versión jugable pero no maquetada. Si me he dejado a alguien, que me pegue un toque. Gracias a todos por la colaboración
He maquetado algunos extras:
Extras de "Asesinato en el Deadwood Saloon" (http://www.mediafire.com/download/wna9rdbne593wqr/Deadwood-Extras.rar)
-Tarjetas (con estrellas personalizadas del Sheriff y Marshal)
-Periódico (también versión printer-friendly)
Encontré en el youtube algo de audio del salvaje oeste para ambientar:
-Music Mix (http://www.mediafire.com/listen/wmvrdafi9tm1e7d/Western_Music_Mix.mp3) (canciones La Muerte Tenía un Precio, Por un Puñado de Dólares, El Bueno, el Feo y el Malo, ...)
-Sonido Ambiente "Red Redemption" (http://www.mediafire.com/listen/l2c6yvowy65epci/Western_Red_Dead_Redemption.mp3)
También creé un hilo con música ambiente para otros juegos "murder mystery": con música de los años 20 (Juice Joint), sonido ambiente de una taberna (Asesinato entre piratas), ...
http://labsk.net/index.php?topic=126535.0
Muchas gracias Horak, ya te debemos unas cuantas ;)
Gracias también a Makentrix por la maquetación de los extras y por la música. Si saco un rato os paso la música que usé yo para la de los piratas.
cachis... ya lo tenéis terminado? me da la impresión de que llego tarde a todos los lados :(
bueno si necesitáis colaboradores por aquí ando, (y con ansia viva por ampliar la colección de estos juegos ::) jeje )
Un saludo
he visto una pequeña errata en el archivo guia del anfitrión.
en la pagina 7 donde dice
antes de la fiesta cada participante debe revcibir
la invitacion
la deadwood gazette
la descripcion de su personaje ( sobre A)
deberia decir
la invitacion
la deadwood gazette
la descripcion de su personaje ( archivo Trasfondo)
el sobre A no se envia a los invitados sino que se entrega al principio de la fiesta y solo contiene el dinero y la etiqueta.
Me han pasado una maquetación, espero subirla en breve
os paso el juego maquetado como el original, con esto finiquitamos el tema.
Tengo un amigo que le encantaba estos juegos y además la temática Western también le gusta mucho, por lo que la mezcla perfecta para su regalo de cumpleaños.
¿Cómo puedo conseguir una copia?
Muchas gracias...
Hola gente,
me gustaría hacerme con este caso y demás traducciones, ¿lo habéis publicado para su descarga? Por otra parte, ¿tenéis un índice de este tipo de traducciones? No las veo en el hilo de "¿Cómo organizar un asesinato?" del que deriva todo esto.
Hola DanSpite, traducir estos juegos es un curro importante. Como incentivo a que se apuntara la gente a traducir, se acordó que sólo se compartiría entre los que pusieron pasta para comprarlos y los que arrimaron el hombro para traducir. Puedes no obstante mirar si te interesa que se pille otro nuevo e intentar sacar gente para traducirlo. Seguro que 3 o 4 se animan (yo incluido).
Yo también me apuntaría tanto en dinero como en curre de traducción si fuera un juego para unos 20-30 personajes ^^
Entiendo perfectamente la postura. Además, se trata de material comercial, no de un descatalogado que se esté recuperando. Yo si sale la opción de hacer otro, me apuntaría a cooperar.
Hola, estoy poniendo este mensaje en varios hilos para ver cuántos se apuntan...
Hace mucho tiempo que no se le mete mano a un juego de este tipo.
Necesitamos financiación para comprar un Murder Mystery del Orient Express:
http://www.playingwithmurder.com/last-stop-murder-p-788.html
Cuántos más seamos menos tendremos que aportar. Se intentará que sea 5€ o menos por persona. En total son 40$.
El que esté interesado que escriba aquí:
http://labsk.net/index.php?topic=202636.0
Saludos.