Welcome to La BSK. Please login or sign up.

02 de Mayo de 2025, 06:51:27

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Pixel Tactics. Reseña en 8 bits

Iniciado por Dr. DiLuca, 24 de Diciembre de 2012, 17:08:19

Tema anterior - Siguiente tema

Dr. DiLuca

Pues hoy un servidor y er kei hemos jugado varias rondicas :D, pero hemos tenido que cortar porque tenia que irme, asi que se ha quedado una a medio, junto con las notas que habia tomado para haceros un pequeño review jejeje. Mañana en principio terminaremos y jugaremos mas para poneros los dientes largos xD
Tranquilos, soy doctor

Pixel Tactics
http://www.labsk.net/index.php?topic=100217.0

meloxpliken

He mirado mi correo esta tarde al volver de las rebajas (madre mía, no vuelvo a ir el día después de reyes) y veo que Brad me ha respondido diciendo lo siguiente:
"We will have a Spanish version of the game available very soon! :) Look for an announcement on our front page!"

Parece que saldrá pronto en castellano  :B   Y pone very soon, así que no sé si esperarme o que hacer... Porque very soon es very soon...

Dr. DiLuca

Pues "very soon" suena a "very soon"!! Excelentes noticias  ;D ;D ;D ;D
Tranquilos, soy doctor

Pixel Tactics
http://www.labsk.net/index.php?topic=100217.0

pedrotronic

Ya veremos...por fin se ha puesto en contacto conmigo pero todavia le queda un trecho, corregir lo que le mande hace unas semanas, volverlo a revisar, empezar con las reglas; hombre si se pone las pilas sera very soon, pero no ha sido su tonica de trabajo hasta ahora (y eso que yo soy el primero al que le gustaria que estuviese terminado)

Moondraco

Así que very soon... pues a ver si es verdad. El juego me parece una pequeña genialidad y las puñeteras reseñas siempre me generan un hype que no veas.

Esperaré, porque será mucho más cómodo jugar en castellano a un juego que contiene tanto texto en las cartas. Pero como tenga que esperar mucho, lo mismo se me olvida XD

PD: Si compro la versión p&p recibo un PDF que recortar, ¿verdad?
Eso quiere decir que si prefiriera tener el juego a través de un encargo a ArtsCow o PrinterStudio... me jorobo, o bien hago un escaneo y demás follones. ¿Me columpio?

Manchi

Nop, yo creo que no, que no te columpias, que no lo sé, pero tiene toda la pinta.

meloxpliken

Yo creo que con separar cada carta en un jpg o png con Photoshop o Gimp y luego subir a Artscow o Printerstudio valdría. Es fácil ;D
Pero vamos, que son sólo 50 cartas. Con papel fotográfico de 240gr y fundas opacas también valdría.

pedrotronic

#67
Cita de: Moondraco en 08 de Enero de 2013, 10:46:58
PD: Si compro la versión p&p recibo un PDF que recortar, ¿verdad?

Correcto, es un pdf con todo pero como bien te ha sugerido meloxpliken: papel bueno + fundas opacas y queda genial (yo lo tengo en papel normal, naipes chineros mas las fundas opacas y queda tb muy bien)

Además si le añades unos cuantos cubitos de 3 colores distintos (para contabilizar daños por valor de 1, 5 y 10) lo tienes perfecto.

Cita de: Hollyhock en 08 de Enero de 2013, 11:30:21

La Orden del Templario dice que cualquier héroe que ataque o haya atacado a tu Unidad utilizando un ataque de melé durante esta Fase resulta inmediatamente destruído.

¿Esto se aplica "a un único héroe cualquiera que cumpla las condiciones", o "a todos los héroes que cumplan estas condiciones"?

¿Cómo lo habéis traducido? Porque la frase en inglés no la entiendo muy bien.

La traducción ha sido la siguiente:

"Cualquier héroe que ataque o haya atacado cuerpo a cuerpo a tu unidad en esta oleada es derrotado." Es decir, afecta a TODOS los heroes que lo cumplan.

Por cierto el Paladin era como lo tenia yo originalmente y como sugirio Hollyhock (ya esta otra vez cambiado)

Y nada, por favor, comentar todas las dudas para intentar que la versión en castellano tenga los menores errores posibles (o que al menos se entienda bien)  :D



Dr. DiLuca

Yo lo tengo en papel fotografico Y con cartas magic en funda opaca. Un tochaco de cartas que no veas, pero va de lujo xD Ademas, le redondeé las esquinas, con lo que la funda gana en vida al no sufrir "picotazos" del papel fotografico.

Me alegra que te haya confirmado Brad lo del Paladin  ;D
Tranquilos, soy doctor

Pixel Tactics
http://www.labsk.net/index.php?topic=100217.0

pedrotronic

Cita de: Hollyhock en 08 de Enero de 2013, 13:47:55
Para que afecte a TODOS los héroes que cumplan la condición, la traducción correcta sería:

"Cualesquiera héroes que ataquen o hayan atacado cuerpo a cuerpo a tu unidad en esta oleada son derrotados. Cualesquiera es el plural de cualquiera. "Cualquiera" es singular, por tanto sólo afectaría a un Héroe.

A mí me parece que el "any hero" que ha escrito Brad significa "cualquier Héroe", o sea, UNO SOLO. Si afectase a varios, ¿no habría puesto "any heroes"?

Igual merece la pena que le enviases un mensajito al diseñador, tú que tienes canal directo y te contesta antes que a mí.


En plural me suena peor  :P...Con la traduccion hecha yo entiendo que TODOS los heroes afectados palman (de 1 a n heroes), pero si es más correcta la que propones tú se cambia sin problemas; de todas formas, ya se lo he preguntado a Brad a ver que me cuenta y vemos como lo traducimos  ;)


Julai

#70
Otro con Hype de esta joyita.
Después de leer las reglas me surgen un par de dudas (probablemente más por mi torpeza con la lengua de  Mr. Bean que porque no esté bien explicado):

- El turno se desarrolla en tres oleadas (waves). ¿El Líder puede actuar en cualquiera de ellas, o su posición en la unidad corresponde a la oleada del Flanco?
- ¿Los dos mazos son iguales para ambos jugadores o juegan con diferentes sets de cartas?
- Supongo que no pero ¿hay previsto que haya más mazos distintos en el futuro, expansiones para dar más variedad al juego?

Manchi

Cita de: Hollyhock en 08 de Enero de 2013, 13:47:55


A mí me parece que el "any hero" que ha escrito Brad significa "cualquier Héroe", o sea, UNO SOLO. Si afectase a varios, ¿no habría puesto "any heroes"?


Es peliagudo, porque no sé si será correcto, pero cuando leo "Any hero" o "Cualquier héroe" pienso en todos los héroes que se hayan enfrentado. Si fuese solo uno imagino que la carta además aclararía si ese único héroe muere al ázar, si a decisión de su propietario o del contrincante.

pedrotronic

Cita de: Julai en 08 de Enero de 2013, 14:11:02
- El turno se desarrolla en tres oleadas (waves). ¿El Líder puede actuar en cualquiera de ellas, o su posición en la unidad corresponde a la oleada del Flanco?
- ¿Los dos mazos son iguales para ambos jugadores o juegan con diferentes sets de cartas?
- Supongo que no pero ¿hay previsto que haya más mazos distintos en el futuro, expansiones para dar más variedad al juego?

- El lider actua donde está.
- Los mazos son iguales para ambos jugadores.
- Expansiones...no tengo ni idea, pero seguro que si vende las sacará.


Manchi

Sigo dándole vueltas al tema del "any hero". Si fuese un solo héroe creo que lo correcto sería "any one hero" o "any one of your heroes".

Julai

Cita de: pedrotronic en 08 de Enero de 2013, 14:22:07
- El lider actua donde está.
- Los mazos son iguales para ambos jugadores.
- Expansiones...no tengo ni idea, pero seguro que si vende las sacará.



Gracias por la respuesta Pedrotronic. Debo ser muy obtuso porque sigo sin comprender lo del Líder. Lo de la posición que ocupa esta claro: en el centro de la unidad, y solo puede atacar y recibir desde ahí, pero mi duda es cuando (en qué oleada) puede atacar ¿en cualquiera?