Noticias:

Pásate por nuestros subforos de Recomendados y De Jugón a Jugón.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 23:31:56

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

SUBURBIA

Iniciado por emdecg, 19 de Febrero de 2013, 00:19:24

Tema anterior - Siguiente tema

emdecg

Alguien se anima a traducir este juego?

eldibujante

Yo también estaría muy interesado, pero esto tendría que ir en "Peticiones de reglamentos"  ;)

En cualquier caso, a ver si alguien oye nuestras plegarias jeje

sheffieldgeorge

Ya está movido, Fernando. A ver si tenéis suerte en encontrar traductores. ;)

Borja

Uno más que se une a los que les gustaría una traducción al español del manual del Suburbia  :-[  :'(

Almilcar

¿Tenéis el PDF original para echarle un vistazo y deciros si tengo tiempo?

Borja

En la bgg tienes tanto el manual original como el manual reescrito que hice hace unas semanas (también está aquí, en labsk, en el foro de ayudas de juegos).

Almilcar

Cita de: Borja en 29 de Octubre de 2013, 19:15:22
En la bgg tienes tanto el manual original como el manual reescrito que hice hace unas semanas (también está aquí, en labsk, en el foro de ayudas de juegos).

Le echo un vistazo y os diré si tengo el tiempo para traducirlo.

Un saludo.

Almilcar

Cita de: Almilcar en 01 de Noviembre de 2013, 21:20:18
Cita de: Borja en 29 de Octubre de 2013, 19:15:22
En la bgg tienes tanto el manual original como el manual reescrito que hice hace unas semanas (también está aquí, en labsk, en el foro de ayudas de juegos).

Le echo un vistazo y os diré si tengo el tiempo para traducirlo.

Un saludo.

Bueno, son solo 4 páginas, así que inicialmente no parece muy laborioso. Os informaré cuando me ponga manos a la obra. Eso sí, no garantizo fecha de finalización a muy corto plazo.

Un saludo.

Almilcar

Cita de: emdecg en 19 de Febrero de 2013, 00:19:24
Alguien se anima a traducir este juego?

Hola a todos,

ya tengo la autorización del autor del juego para traducir las reglas y editar el PDF, para ser lo más fiel posible al original.

Cuando tenga algo, os lo informaré. Por cierto ¿donde habéis comprado el juego?

Un saludo

Almilcar

#9
Bueno,

muy, muy despacito, pero ya he comenzado. No tengo fecha de finalización ni mucho menos, pero espero poder terminarlo en un tiempo prudencial.

Necesitaré uno o varios que revisen el trabajo, para pillar gazapos. Y como muestra, un botón:


Borja

Magnífico trabajo. Muchas gracias!
Cuenta conmigo para revisarlo

Almilcar

Bueno,

os dejo enlace a la página 1 de la traducción https://app.box.com/s/rj0mhoprn7axb4n92646

Por favor comprobad, sobre todo:

- Uso correcto de términos.
- Concordancia de términos.
- Formato adecuado.
- Fuentes.

Cuando deis el OK, continuo. Tened en cuenta que los términos empleados en esta primera página se mantendrán para todo el manual.

Un saludo.

Greene

Ante todo muchas gracias por el curro  :)

En una primera lectura rápida he visto 3 pequeños gazapos de typing:

En el punto 10 pone "...por un jugador bica arriba..."

En el punto 16 se repite la palabra aqui de forma innecesaria a mi entender, "...coloca aquí los 3 marcadores de inversión aquí"

En el punto 17 pone "(boca debajo de forma que...)" que supongo que se refiere a "boca abajo"


"Normally, there is no ideal solution to military problems; every course has its advantages and disadvantages. One must select the one which seems best from the most varied aspects and then pursue it resolutely and accept the consequences. Any compromise is bad."

Feldmarschall Erwin Rommel

LeBastard

Muchisimas gracias, Almicar.

Un saludo y ánimo con la traducción.

Almilcar

Cita de: LeBastard en 07 de Noviembre de 2013, 09:55:21
Muchisimas gracias, Almicar.

Un saludo y ánimo con la traducción.

¡Gracias!

Con relación a la traducción, Borja me ha dado las siguiente recomendación y antes de seguir quería saber si estamos de acuerdo o no:

- No traduciría el nombre de las fichas/losetas ya que los componentes están en inglés y puede resultar confuso para algunos identificarlos.

¿Qué pensáis?

Un slaudo