Welcome to La BSK. Please login or sign up.

16 de Marzo de 2025, 05:16:14

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Precio de las traducciones

Iniciado por Fran F G, 19 de Abril de 2013, 09:15:30

Tema anterior - Siguiente tema

Galaena

CitarEn cuanto a los juegos, es evidente que un aficionado con talento y conocimientos del idioma tiene una ventaja de partida sobre un profesional de la traducción que desconozca este mundillo.

¿Y a nadie se le ha ocurrido que lo mejor es buscar un profesional aficionado a los juegos de mesa?

Citar[...]desde las 3000 a las 8000 palabras por día.

¿¿8000 al día?? Será sin revisar, sin descansar y corriendo como un loco, porque si no no me salen las cuentas.

Wkr

Una pregunta, ¿Encontráis normal que el traductor del reglamento cobre bastante más que el propio diseñador del juego? ¿O soy el único que no lo ve lógico?

Trampington

Cita de: Wkr en 23 de Abril de 2013, 15:29:30
Una pregunta, ¿Encontráis normal que el traductor del reglamento cobre bastante más que el propio diseñador del juego? ¿O soy el único que no lo ve lógico?

¿Cuanto cobra el diseñador de un juego?. Según me contaba alguien que no puedo asegurar si se lo inventaba, GMT podía ofrecer 3000 euros por un juego ya diseñado. Pero no puedo confirmar si será totalmente falso o no.

Wkr

Por dar datos fehacientes y que conozco de primera mano.

Mi juego El Club de los Martes (lo editado por Nosolorol) tiene unas 70.000 palabras.
A esos precios ¿de cuánto dinero estamos hablando por una traducción profesional?
Yo por eso cobre un 8% de royalties (alrededor de 1,04 euros por ejemplar).
¿Cuántos juegos tendrían que venderse para cobrar más que el propio traductor?

Wkr

Cita de: Tío Trasgo en 23 de Abril de 2013, 15:32:05
¿Cuanto cobra el diseñador de un juego?. Según me contaba alguien que no puedo asegurar si se lo inventaba, GMT podía ofrecer 3000 euros por un juego ya diseñado. Pero no puedo confirmar si será totalmente falso o no.

Coge un reglamento al azar de GMT, cuenta las palabras y dime de cuánto dinero estamos hablando por una traducción profesional. Yo creo que bastante más de esos 3.000 euros.

Trampington

Cita de: Wkr en 23 de Abril de 2013, 15:35:48
Coge un reglamento al azar de GMT, cuenta las palabras y dime de cuánto dinero estamos hablando por una traducción profesional. Yo creo que bastante más de esos 3.000 euros.

Pero creo que hay muy pocos traductores que estén cobrando ni la mitad.

Wkr

Cita de: Tío Trasgo en 23 de Abril de 2013, 15:38:03
Pero creo que hay muy pocos traductores que estén cobrando ni la mitad.

Ostias, a los precios que habéis puesto no salen las cuentas. Eso quiere decir o que no cobran lo que habéis dicho (nosecuanto por palabra) o que no es una traducción profesional (lo que me temo).

Galaena

Cita de: Wkr en 23 de Abril de 2013, 15:29:30
Una pregunta, ¿Encontráis normal que el traductor del reglamento cobre bastante más que el propio diseñador del juego? ¿O soy el único que no lo ve lógico?

Yo no sé lo que suelen cobrar los diseñadores, yo lo único que sé es lo que me negaría a cobrar como traductora. Cada uno pone su propio listón.

Wkr

Cita de: Galaena en 23 de Abril de 2013, 15:40:23
Yo no sé lo que suelen cobrar los diseñadores, yo lo único que sé es lo que me negaría a cobrar como traductora. Cada uno pone su propio listón.

No era un ataque a los traductores. Opino igual que tu.

Fran F G

Cita de: Wkr en 23 de Abril de 2013, 15:39:02
Ostias, a los precios que habéis puesto no salen las cuentas. Eso quiere decir o que no cobran lo que habéis dicho (nosecuanto por palabra) o que no es una traducción profesional (lo que me temo).

Es que las empresas de juegos frikis no pagan eso que se está diciendo. Las tarifas son muy diferentes y más bajas, al menos en mi experiencia.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Galaena

CitarNo era un ataque a los traductores. Opino igual que tu.

Lo sé, lo sé, si es para hacer ver que la reflexión la tiene que hacer cada uno según sus circumstancias.

Trampington

Cita de: Wkr en 23 de Abril de 2013, 15:39:02
Ostias, a los precios que habéis puesto no salen las cuentas. Eso quiere decir o que no cobran lo que habéis dicho (nosecuanto por palabra) o que no es una traducción profesional (lo que me temo).

Pero desde el comienzo del hilo (esto o el original) ya se decía que la mayoría de las veces no pagan o pagan con juegos. Vamos, que generalmente se traduce por amor al arte al menos en el mercado jueguil.

Wkr

Cita de: Tío Trasgo en 23 de Abril de 2013, 15:42:55
Pero desde el comienzo del hilo (esto o el original) ya se decía que la mayoría de las veces no pagan o pagan con juegos. Vamos, que generalmente se traduce por amor al arte al menos en el mercado jueguil.

¿Y eso no lo consideráis una intrusión? Claro, que si no hay colegio de traductores que lo regule hasta lo entendería. ¿Existen? ¿No será que los juegos de mesa realmente son muy baratos y deberían costar cinco veces más?

Trampington

Cita de: Wkr en 23 de Abril de 2013, 15:46:00
¿Y eso no lo consideráis una intrusión? Claro, que si no hay colegio de traductores que lo regule hasta lo entendería. ¿Existen? ¿No será que los juegos de mesa realmente son muy baratos y deberían costar cinco veces más?

Y yo te respondo: ¿Y a mí que me cuentas?. ¿Cuando he hablado yo de considerar nada una intrusión?.

Por el momento yo (y sólo yo) creo que este mercado en España es pequeño, muy pequeño y el precio de las traducciones, los juegos y demás va acorde a lo que la editorial puede permitirse.

basileus66

Cita de: Galaena en 23 de Abril de 2013, 15:27:37

¿¿8000 al día?? Será sin revisar, sin descansar y corriendo como un loco, porque si no no me salen las cuentas.

Es lo que solía traducir mi mujer... aunque ciertamente ella trabajaba para una agencia de valores y estaba 10 horas seguidas sin levantarse de la silla.
Si tus opiniones no molestan a nadie es porque no tienes ninguna.