Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 17:56:39

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Sherlock Holmes Consulting Detective (EDGE) (Erratas)

Iniciado por Daniel, 26 de Diciembre de 2013, 02:25:39

Tema anterior - Siguiente tema

e-1000

Cita de: metabcn en 26 de Diciembre de 2013, 21:31:03
Cita de: Daniel en 26 de Diciembre de 2013, 02:25:39

3. La fábrica de la Sociedad de Armamentos Grant no aparece en el listín de Londres. Se puede encontrar buscando ene el mapa pero está en las coordenadas 12 SE.


Hola,

He buscado en el listín la Sociedad de Armamentos Grant y si que aparece, en el apartado -G-, como Grant (Sociedad de Armamento) pero la errata no es que no aparezca, lo peor es que en el listín indica que esta en el  5 CE en vez del 12 SE que comenta Daniel y que es donde realmente está, que es donde lo he buscado y tampoco esta en el 12 SE.


En mi versión la "Fábrica" (que no las oficinas Grant) no aparece en el listín, pero si que está en el 12 SE, cómo han indicado en otro post. Yo creo que esa info debería estar al inicio de este hilo ya que es necesaria para resolver el caso 1 y no expoilea nada.

Yo, por no mirar por aquí, no la encontré cuando lo jugábamos y nos quedamos sin información relevante, que nos frustró un poco. Pero ahora que veo que encima era errata, pues es mas bien cabreo.

Antes de empezar otro caso miraré si hay alguna errata antes, porque sino la experiencia de juego se va al traste.

Kaxte

Bueno, pues me acabo de comprar una copia de este juegazo, y tengo que decir que es seguro que Edge se lee este hilo, porque todas las erratas mencionadas están arregladas en mi copia, excepto la que dice Farko aquí -> http://labsk.net/index.php?topic=124320.msg1389942#msg1389942 y la que dice jupklass aquí (en el caso de que realmente sea una errata) -> http://labsk.net/index.php?topic=124320.msg1235782#msg1235782
La tarjeta de Sherlock Holmes de mi copia viene sin firmar, y los periódicos tienen lo que parece ser un error de impresión (anecdótico), ya que el texto de la cara de atrás está "boca abajo" respecto al texto de la cara de adelante.
Así que os doy infinitas gracias a todos los que habéis ido recopilando las erratas... Y a los que estaban dudando si comprarse el juego debido a las erratas, sólo les puedo decir: ¡corred insensatos! ;D

Cita de: Celacanto en 18 de Enero de 2015, 10:42:51
La rançon du Diable (caso nº 11 Ystari)
¿Se puede conseguir este caso en español?

Celacanto

Cita de: e-1000 en 18 de Enero de 2015, 11:20:41
Cita de: metabcn en 26 de Diciembre de 2013, 21:31:03
Cita de: Daniel en 26 de Diciembre de 2013, 02:25:39

3. La fábrica de la Sociedad de Armamentos Grant no aparece en el listín de Londres. Se puede encontrar buscando ene el mapa pero está en las coordenadas 12 SE.


Hola,

He buscado en el listín la Sociedad de Armamentos Grant y si que aparece, en el apartado -G-, como Grant (Sociedad de Armamento) pero la errata no es que no aparezca, lo peor es que en el listín indica que esta en el  5 CE en vez del 12 SE que comenta Daniel y que es donde realmente está, que es donde lo he buscado y tampoco esta en el 12 SE.


En mi versión la "Fábrica" (que no las oficinas Grant) no aparece en el listín, pero si que está en el 12 SE, cómo han indicado en otro post. Yo creo que esa info debería estar al inicio de este hilo ya que es necesaria para resolver el caso 1 y no expoilea nada.

Yo, por no mirar por aquí, no la encontré cuando lo jugábamos y nos quedamos sin información relevante, que nos frustró un poco. Pero ahora que veo que encima era errata, pues es mas bien cabreo.

Antes de empezar otro caso miraré si hay alguna errata antes, porque sino la experiencia de juego se va al traste.

El caso está en castellano. Viene incluído en la expansion de Charlton House, solo que cuando lo cité no tenía ni idea del nombre que le han puesto en en la edición española. El rescate/extorsión del diablo o algo así.

Netvudu

#78
Sé que llego un poco tarde, pero qué le voy a hacer, me acabo de comprar el juego (es genial, por cierto). Dudé mucho si comprarlo en inglés o traducido porque las traducciones me dan mucho miedo, y, efectivamente, ya veo problemas.
En concreto veo que nadie ha mencionado dos problemas de traducción muy obvios. No sé si es que tengo una edición anterior (lo acabo de comprar pero pone que es del 2013)...


[spoiler]En el primer caso, el diario que hay junto al cadaver de Allen. La entrada que dice "8:00 am. Manufactura Sorpresa!" debería leer "8.00 a.m.Fábrica-Sorpresa!" ´(del inglés "Plant 8:00 am- Surprise!")  que sería además muchísimo más claro y encaja mejor con todo el caso, y permitiría adivinar mejor qué significa la otra nota que acompaña al diario.
También en el caso 1, pista 10 SO, la nota que nos da el Capitán Egan, no sólo está mal traducida, sino que provoca facilmente un error en el lector del caso. Tras acceder a una copia de la antigua edición en inglés, donde debería decir "Llama a la guardia. Asalto ¡22h!" se ha traducido como "Precaución con los guardias. Prose ¡22h!".

Dejando de lado que no tengo ni idea qué es eso de "Prose" y que ya eso me despistó porqué pensé que era un nombre, además al cambiar Llama a la guardia (del original "Call out the guard") por "Precaución con los guardias", parece que Allen quisiera evitar a los guardias cuando es justo lo contrario. Esto lleva a error al interpretar la nota.
[/spoiler]
Espero no encontrar más problemas, que solo he jugado un caso.

Por cierto,[spoiler] lo de la fábrica de armas que no venga, a mí tampoco me parece una errata ni un fallo. Me pareció, de hecho, genial. Sospechaba que habría que usar el mapa y cuando encontré la calle y ví que la pista era buena me dió muy buen rollo. Es mejor que haya que buscarla en base a la declaración anterior. Incluso en la solución, Sherlock, dice que hay que usar el plano de Londres.[/spoiler]

mapanico

#79
Cita de: Julio en 03 de Agosto de 2014, 19:50:20
Cita de: jupklass en 26 de Abril de 2014, 17:57:16
Hecho el caso 5. Tampoco he visto fallos....
Ahora, que un poco enrevesado este caso... jejejeje

Si esto no es una errata, por favor explíquenme qué entienden de esto:
[spoiler]
En el papel que tiene el muerto que empieza con "G Borough H", ¿no debería ser "I Borough H"?
Incluso entendiendo lo que significaba el papel, esa G ha hecho que pierda el hilo desde el principio. Cuando Holmes ha explicado la ruta me he quedado perplejo.
Confirmo que en la edición inglesa pone "L Borough", por lo que para mí es una errata clara.[/spoiler]

Confirmo. Errata importante en el caso 5. Acabamos de hacerlo y nos ha pasado lo mismo.

Kaxte

Gran juego, pero lamentable el problema de las numerosas erratas :'(

Nosotros en el caso 1 nos hemos encontrado con una errata que me sorprende que nadie haya mencionado en este hilo antes, porque a nosotros nos impidió resolver el caso correctamente:
[spoiler]
Se describe que el extremo de las colillas de cigarrillos "ha sido pisado alrededor del filtro", pero es una mala tradución, debería decir que están aplastadas, prensadas, apretadas o algo similar... Nosotros entendimos como que alguien había pisado en el suelo las colillas, por lo que nos perdimos la conexión de que Lord Ragland fumaba los cigarrillos usando una boquilla. 
[/spoiler]

Y otra errata, sin importancia:
[spoiler]En la página 18, donde dice "concerniendo la cita" debería decir "concertando la cita"[/spoiler]

pixatintes

Aunque resolvimos el caso,  no topamos también con esta pista inútil que no relacionas hasta las conclusiones de Holmes. Una lástima estas erratas.
"When playing a game, the goal is to win, but it is the goal that is important, not the winning." - Reiner Knizia

Calvo

Nueva errata. Caso 1 de la Carlton House: El final de un abstemio.[spoiler]El doctor Agar vive en la dirección 93 NO, en lugar de la dirección que aparece en el listín, 43 NO[/spoiler]

Nekka

Hola. ¿Hay edición revisadas sin erratas? En caso afirmativo, ¿cómo se sabe que versión es?

jasorel

Yo tengo la 3ª Reimpresión y no tiene esas erratas.
Y también pone 2013. Por fuera no se sabe.
Consejo:
compralo en una tienda online o física que tenga muchas ventas o compralo directamente en la página de Edge.
Yo juego en el club Da2.
Aprendiz de wargamero.

Kaxte

Edge va corrigiendo las erratas según saca reimpresiones, se leen este hilo segurísimo... La edición que tenía yo ya no tenía las erratas reportadas al principio del hilo, pero sí que encontre alguna errata nueva que puse varios mensajes más atrás. La verdad es que es una verdadera pena que este juego tenga tanta errata, porque pueden llegar a arruinar una experiencia de juego estupenda.

Simónides

Vaya, debería haber leído antes este hilo.
He pedido este juego en la página de Edge creyendo que ya estaban todas las erratas corregidas; al menos las importantes, pero parece que no es así.
Como el pedido aún está en proceso al haberlo pedido en el black Friday junto a otros juegos en oferta, voy a intentar cambiar este artículo por algún otro que cueste los mismo; probablemente me decante por Arkham horror, el juego de cartas.
No sé si me permitirán o no hacerlo; ya os contaré.
Una pena, porque realmente le tengo muchas ganas a este Sherlock.
Un saludo.

Nekka

Al final han corregido bastantes errores. Intentaré recopilar los nuevos sin hacerme spoilers

Galaena

Cita de: Kaxte en 28 de Febrero de 2016, 08:47:59
Gran juego, pero lamentable el problema de las numerosas erratas :'(

Nosotros en el caso 1 nos hemos encontrado con una errata que me sorprende que nadie haya mencionado en este hilo antes, porque a nosotros nos impidió resolver el caso correctamente:
[spoiler]
Se describe que el extremo de las colillas de cigarrillos "ha sido pisado alrededor del filtro", pero es una mala tradución, debería decir que están aplastadas, prensadas, apretadas o algo similar... Nosotros entendimos como que alguien había pisado en el suelo las colillas, por lo que nos perdimos la conexión de que Lord Ragland fumaba los cigarrillos usando una boquilla. 
[/spoiler]

He entrado para mencionar eso mismo, puesto que también nos estropeó ayer el caso.
[spoiler]
Nosotros sí nos fijamos en que Ragland fumaba en boquilla, y precisamente por eso lo descartamos puesto que el cigarro estaba "pisado". Luego respondiendo las preguntas vimos la que hacía referencia a eso y nos dimos cuenta que era una traducción hecha con muy mala pata, pero tampoco conseguimos ver la manera de incriminar a Ragland porque no supimos dar con la fábrica, no se nos ocurrió que el 12 era el número del mapa.[/spoiler]

Un despropósito, vamos. Sacamos 0 puntos... :-[

hobbess

No hay un documento con todas las erratas recopiladas que lo podamos adjuntar en la caja del juego base o poder efectuar las correspondientes correcciones sin comer spoilers?

Enviado desde mi Moto G 2014 mediante Tapatalk