Welcome to La BSK. Please login or sign up.

30 de Abril de 2025, 19:08:07

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Tales of the Arabian Nights - Proyecto de traducción del libro de párrafos

Iniciado por Fran F G, 17 de Enero de 2014, 11:53:50

Tema anterior - Siguiente tema

Monroe

Yo puedo montar un wiki, y organizar a un grupo para crear una página de ese wiki por cada historia con la imagen que saquéis de la misma, todo correctamente numerado. De ese modo se podrían enlazar entre sí.
Baronet #185
Éxito Crítico, Temporada 1

Cita de: israperrilloeres el de los Triskis del HeroQuest!

Celacanto

En su día curré con un programa de traduccion para coordinar equipos. Se establecía una base de datos para unificar las tradiciones que era tremendamente útil.

No se si habrá algo parecido gratuito que podamos usar.

cesarmagala

Cita de: Fran F G en 17 de Enero de 2014, 13:13:50
A ver, de los que se han (nos hemos) ofrecido a colaborar, ¿quién tienen el libro y escáner?

Yo tengo el libro y escáner. A ver si salen algunos más para que podamos empezar a dividir las páginas a escanear.
Luego, alguien se podría ofrecer voluntario para recibir esas imágenes y crear una imagen independiente de cada párrafo, tal y como propone Monroe.

Yo tengo escáner, y el libro dependerá de cuando llegue el juego a las tiendas. O si se retrasa lo pido a Z-Man Games.

¿Alguien sabe si tardan mucho los envíos, o cuanto salen los gastos?

Fran F G

Google tiene una herramienta de traducción con memorias de traducción:

http://translate.google.com/toolkit

Aunque va un poco rara porque, al menos según mi experiencia, a veces detecta las cosas a veces no.
Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

winston smith

Qué tal usar google docs para tener una base de datos, excel por ejemplo de consulta para unificar términos? Además no hay que instalar nada adicional.

cesarmagala

Cita de: cesarmagala en 17 de Enero de 2014, 13:37:46
Cita de: Fran F G en 17 de Enero de 2014, 13:13:50
A ver, de los que se han (nos hemos) ofrecido a colaborar, ¿quién tienen el libro y escáner?

Yo tengo el libro y escáner. A ver si salen algunos más para que podamos empezar a dividir las páginas a escanear.
Luego, alguien se podría ofrecer voluntario para recibir esas imágenes y crear una imagen independiente de cada párrafo, tal y como propone Monroe.

Yo tengo escáner, y el libro dependerá de cuando llegue el juego a las tiendas. O si se retrasa lo pido a Z-Man Games.

¿Alguien sabe si tardan mucho los envíos, o cuanto salen los gastos?

Me autocito; los gastos de envío son 65$, casi más que el juego, asi que tener el libro depende, en mi caso, de cuando llegue el juego a las tiendas.

A ver si alguien se pronuncia...

Por cierto, ¿alguien ha pensado en escribir a ZMAN, no sea que tengan pensado sacarlo en castellano?

Celacanto

Cita de: winston smith en 17 de Enero de 2014, 13:47:36
Qué tal usar google docs para tener una base de datos, excel por ejemplo de consulta para unificar términos? Además no hay que instalar nada adicional.

Algo hay que hacer, por que estoy viendo como va el libro y muchas veces se hacen referencias a habilidades o términos de juego que hay que tener unificados.

Monroe

Insisto; un wiki privado tardo en montarlo media hora, y nos permite tener debates, historial de cambios y colaboración tanto en las traducciones de los párrafos como en referencias comunes de términos o reglamento :)
Baronet #185
Éxito Crítico, Temporada 1

Cita de: israperrilloeres el de los Triskis del HeroQuest!

winston smith

Cita de: cesarmagala en 17 de Enero de 2014, 13:51:28

Por cierto, ¿alguien ha pensado en escribir a ZMAN, no sea que tengan pensado sacarlo en castellano?


Acabo de rellenar el formulario de contacto que tienen en su web preguntándoles si hay algún acuerdo con alguna editorial para publicarlo en castellano. También les he preguntado acerca de cambios con respecto a ediciones anteriores.

cesarmagala

Cita de: winston smith en 17 de Enero de 2014, 14:03:52
Cita de: cesarmagala en 17 de Enero de 2014, 13:51:28

Por cierto, ¿alguien ha pensado en escribir a ZMAN, no sea que tengan pensado sacarlo en castellano?


Acabo de rellenar el formulario de contacto que tienen en su web preguntándoles si hay algún acuerdo con alguna editorial para publicarlo en castellano. También les he preguntado acerca de cambios con respecto a ediciones anteriores.
estupendo.

En juegame de momento no saben nada, pero dicen que tal vez la que viene.

Fran F G

Te toca jugar          La voz de su juego - Podcast          Baronet #94          Mis juegos en BGG          Cubos gelatinosos

Monroe

Vale, entonces necesitamos, en cuanto a voluntarios...

1) encontrar ESCANEADORES (que tengan escáner y libro y estén por la labor de escanear las páginas. Mínimo 3 personas)

2) encontrar CORTADORES (que estén dispuestos a usar Paint o cualquier otra cosa para dividir cada página en todos sus "párrafos". Mínimo 5)

3) encontrar PRINGADOS (que estén dispuestos a crear una página nueva del wiki por cada párrafo obtenido, y subir la imagen creada por los CORTADORES, me ofrezco a investigar si puedo automatizarlo de algún modo, y si no a ser uno de los mínimo 5 que hagan esto)

4) encontrar TRADUCTORES (que hagan el trabajo de fondo. ¿Mínimo 15?)

5) encontrar REVISORES (que revisen el trabajo, corrijan detalles y hagan que todo esté conforme a los consensos sobre terminología, mínimo 5)

Y respecto a otras necesidades,

1) instalar software colaborativo y redactar propuestas de organización y estilo (yo mismo)

2) traducción del Reglamento (para saber todos qué estamos haciendo)

3) ¿¿??
Baronet #185
Éxito Crítico, Temporada 1

Cita de: israperrilloeres el de los Triskis del HeroQuest!

Volker

La wiki seria ideal. Adelante!
Yo tengo el libro así q empiezo a scanear esta noche . 50 primeras pag. para mi.
A q resolución vendría bien?
Lo q dice Celacanto es cierto, hay q traducir primero las "habilidades" del juego. Voy a buscar q creo q hice una traducción y lo paso por aqui para q los expertos lo reviseis.
Fa#Sol La La Sol Fa# Mi Re Mi Fa# Fa# Mi Mi

No pagan alquiler

cesarmagala

Aquí un escaneador y traductor.

Puedo empezar con el reglamento.
Lo de escanear ya depende de cuando llegue el juego a las tiendas españolas, ya que lo compro nuevo si o sí.

Puedo ser cortador, aunque no entiendo muy bien lo que hay que hacer, hasta que no tenga el libro delante.

Correcciones de estilo y eso, se lo dejo al que tenga más nivel de inglés.

pedrogzc

añado por que ha habido respuestas mientras escribía.

Reitero mi ofrecimiento cómo TRADUCTOR.

Propongo a Monroe como coordinador.

¿Necesitamos algún tipo de autorización para hacer la traducción? ¿Necesitamos protegerla?

.........

Yo de momento no tengo nada del juego, salvo el material de la página de ZMAN. Esperando a que dracotienda lo traiga.

Mi nivel de inglés no es excelente, pero sí es relativamente apto para casi sacarme el B2 (maldito listening!)

Creo que la opción de la wiki que propone Monroe es cojonuda, por mi tb adelante.

Sobre que lo vayan a editar en castellano, me da el tufillo que viendo el trabajazo que puede ser esta traducción y el reducido mercado de este juego, ninguna editorial en su sano juicio lo va a traducir.

Soy un poco novato en esto y me surgen algunas dudas ¿Hemos de pedir permiso a la ZMan para traducir el juego incluso sin haber ánimo de lucro? ¿Necesitamos proteger la traducción de alguna manera? Podría ser relativamente fácil para alguien con pocos escrupulos coger el material y acto seguido publicar el juego. (Sí, a lo mejor estoy anticipandome unos cuantos pueblos, pero mejor dejar este punto claro antes de embarcarnos en un proyecto de esta magnitud)

Perdón si soy un poco redundante o ya se ha planteado, pero sería deseable tener un coordinador.

¡Saludos!