Noticias:

Si tienes dudas contacta con cualquiera de los moderadores o administradores de la BSK.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 13:52:05

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

traduccion dawn of the zeds

Iniciado por GAMBITO, 17 de Enero de 2014, 19:37:05

Tema anterior - Siguiente tema

Br0k3r


kalisto59

Segunda edición. La primera ni la he visto.
En cuanto a lo de concretar términos yo creo que deberiamos hacerlo cuanto antes, así nos ahorramos el doble trabajo de cambiar la terminología a posteriori, lo que además puede crear errores de uniformidad en los terminos usados. Pero como querais.

Br0k3r

Cita de: kalisto59 en 04 de Agosto de 2014, 13:31:32
Segunda edición. La primera ni la he visto.
En cuanto a lo de concretar términos yo creo que deberiamos hacerlo cuanto antes, así nos ahorramos el doble trabajo de cambiar la terminología a posteriori, lo que además puede crear errores de uniformidad en los terminos usados. Pero como querais.
Yo como dije estoy traduciendo como Zeds...

SonicEd

Lo más coñazo es cambiarlo en las cartas ya maqueadas, que tengo que ir cambiándolo una por una. Los terminos, tipo saqueadores-raiders, lo dejo en las reglas tanto en español como en inglés. Para poder identificar la ficha fácilmente y en español para saber de qué se trata.
Lo de zeds, yo los tengo puestos como zetas en las cartas. En las reglas, cuando decidamos, por votación o simplemente poniendo cada uno qué ve mejor, pues se cambia. En el documento word basta con entrar en el buscador, poner la palabra que sea y poner debajo por la que quieres que se sustituya y lo hace del tirón. A mí gustarme, me gusta más zetas. Id opinando y lo que diga la mayoría, que aquí contamos todos. Y si hay más terminos a discutir o lo que sea, proponedlo ahora, que es mejor por si hay que ir cambiando.

Lo de la traducción, aunque ahora no tengo nada de tiempo (llego cansadíisimo), lo que voy haciendo y he hecho es traducirlo todo íntegramente, con ejemplos incluidos.
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

Br0k3r

Bueno, de momento, aporto lo poco que llevo traducido. Están traducidas final de la pág.12, págs. 13 y 14 enteras y principio de la pág. 15. Cómo véis, no he maquetado nada, por lo que si alguien lo quiere hacer, que lo haga y lo añada al resto de reglas, por favor.

Descargar Traducción https://www.dropbox.com/s/5e935s9u3jrn4pk/Traducci%C3%B3n%20Dawn%20of%20the%20Zeds%20%282%C2%AA%20Ed.%29.pdf

Un saludo.

kakatrosko

acabo de hacerme con el juego y no he empeado ni a leer las reglas pero puedo traducir. asignadme, por favor un par de hojas y a ver si las puedo traducir entre hoy y mañana. luego marcho de vacaciones...

PD: como he dicho, no me he leido el reglamento por lo que traduciré como pueda, luego alguien debería juntarlo todo y darle forma 8no solo maquetacion)

SonicEd

Pues no sé si broker habrá traducido más páginas, pero para ir sobre seguro empieza por la que quieras a partir de la 20. Y no te preocupes, es lo que tiene agosto, que estamos todos yendo o viniendo de las vacaciones jeje.
Por cierto, magnífica imagen de perfil, sí señor  :D
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

kakatrosko

ok pues me pongo a partir de la 20.

la foto... pues la que más se me parece  ::)

peepermint

   Bueno , como va ese currazo que os estais dando...? ::)


Va avanzado???
Que ganassssss ;D

Saludos



SonicEd

Yo el currazo me lo estoy dando, pero no en la traducción XD. Sorry. En cuanto pueda, que ya va quedando menos, sigo.
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

kakatrosko

tengo que decir que me puse a traducir sin leerme el reglamento asi que me di cuenta de que estaba haciendo el canelo. Estoy terminando de asimilar el reglamento y empiezo a traducir este finde probablemente. Me cojo desde el capitulo [10] en lugar de página 20. Por tener el capitulo completo

SonicEd

En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)

Br0k3r

¿Cómo vais? Yo ya he traducido hasta la página 20... ¿Sigo, termino, lo tenemos...?
Un saludo.

peepermint

Cita de: Br0k3r en 06 de Septiembre de 2014, 18:30:55
¿Cómo vais? Yo ya he traducido hasta la página 20... ¿Sigo, termino, lo tenemos...?
Un saludo.

Gracias por el curro ;D

Respondedle chicossss

  Madre mia, parezco el jefe... ::)

SonicEd

Yo no he podido seguir... lo siento. Es que llego muy reventado a casa estos díasb:(. Si quieres seguir puedes hacerlo a partir del capítulo 11, que kakatrosto está con el capítulo 10.
Muchísimas gracias :)
En el juego es muy importante saber perder, pero es mucho más importante saber hacer perder a los demás. (Noel Clarasó)