Welcome to La BSK. Please login or sign up.

15 de Marzo de 2025, 20:30:53

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Brass: Lancashire en KS en abril

Iniciado por Zazhek, 16 de Marzo de 2017, 08:42:54

Tema anterior - Siguiente tema

Fer78

Cita de: Perceval_ftw en 04 de Diciembre de 2017, 13:13:30
Me está costando bastante digerir la traducción. Es una redacción un poco extraña en general.

Edito, con una primera lectura, no encuentro fallos que te induzcan a jugar mal, pero hay palabras y textos traducidos que como mínimo son cuestionables.

Pues este sería el momento de proponer los cambios pata dejarlo perfecto, no?.

Saludos!!

juanikoct

La traducción era de ketty no?

Enviado desde mi Redmi Note 3 mediante Tapatalk


cannsinno

#467
Bueno he encontrado una pequeña errata de transcripción en lancanshire (por ahora) en la página 6, en el apartado fin de la ronda, pone "Después de que todos los jugadores hayan tomado su turno, has lo siguiente antes de pasar a la siguiente ronda".

Yo pondría "Después de que todos los jugadores hayan terminado su turno, haz ( o "realiza") lo siguiente, antes de pasar a la siguiente ronda".

Pero ese "has", lo quitaba.

En el apartado Recibe Ingresos pone "Recibe dinero del Banco igual a tu nivel de ingresos.
** Excepción: No se obtienen ingresos al final de la ronda final del juego. ** "

Yo aqui modificaría la parte de los asteriscos, de la siguiente manera: " ** Excepción: No se obtendrá ningún ingreso al final de la última ronda del juego. ** "

suguru or JokerLAn


Todo esto habría que pasárselo a la peña ek KS y/o a Ketty para que lo tuvieran en cuenta no? O es que son ya los Manuales definitivos que van a ir a imprenta?
"... qué se creían!? Son españoles, rojos, pero españoles".

Apadrinamiento para Descuentos:  271247701 o enlace directo: https://dungeonmarvels.com/?s=271247701

Mis Cambios/Ventas --> https://labsk.net/index.php?topic=268847.0

cannsinno

Me ire leyendo poco a poco los reglamentos y aportaré lo que pueda en los pequeños cambios y si quereis entre todos lo aportamos como sugerencia por si lo quieren modificar.

Perceval_ftw

#470
Yo me estoy entreteniendo en re redactar todo para darle coherencia, y cambiando algunas expresiones... ¿Iron Clay = fichas de arcilla? ¿Carteles de indicación?

Espero que sea una primera versión, es todo muy raro, como si lo hubiese traducido un guiri

¿Alguien sabe a quién se lo tendría que pasar? Por qué lo de ir reportando fallos puntuales no creo que me valga.

High priest

Cita de: suguru or JokerLAn en 04 de Diciembre de 2017, 21:28:41

Todo esto habría que pasárselo a la peña ek KS y/o a Ketty para que lo tuvieran en cuenta no? O es que son ya los Manuales definitivos que van a ir a imprenta?
Tranquilos que a imprenta no va nada, las traducciones se quedan en PDF

High priest

Cita de: Perceval_ftw en 04 de Diciembre de 2017, 21:55:59
Yo me estoy entreteniendo en re redactar todo para darle coherencia, y cambiando algunas expresiones... ¿Iron Clay = fichas de arcilla? ¿Carteles de indicación?

Espero que sea una primera versión, es todo muy raro, como si lo hubiese traducido un guiri

¿Alguien sabe a quién se lo tendría que pasar? Por qué lo de ir reportando fallos puntuales no creo que me valga.
Lo ha traducido Ketty, una chica chilena usuaria del foro desde hace muchos años, conocida por sus infinitos video tutoriales en su canal.

No he leído completamente los reglamentos, pero tened en cuenta eso, que el español de Latinoamérica tiene ciertas formas que a nosotros nos chirrían.

Zazhek

Cita de: Perceval_ftw en 04 de Diciembre de 2017, 21:55:59
¿Alguien sabe a quién se lo tendría que pasar? Por qué lo de ir reportando fallos puntuales no creo que me valga.
En la misma actualización tienes un enlace (casí al final) a una especie de cuestionario donde reportar los fallos seleccionando el idioma, el reglamento a que corresponde, etc.

Perceval_ftw

Cita de: High priest en 04 de Diciembre de 2017, 23:33:03
Cita de: Perceval_ftw en 04 de Diciembre de 2017, 21:55:59
Yo me estoy entreteniendo en re redactar todo para darle coherencia, y cambiando algunas expresiones... ¿Iron Clay = fichas de arcilla? ¿Carteles de indicación?

Espero que sea una primera versión, es todo muy raro, como si lo hubiese traducido un guiri

¿Alguien sabe a quién se lo tendría que pasar? Por qué lo de ir reportando fallos puntuales no creo que me valga.
Lo ha traducido Ketty, una chica chilena usuaria del foro desde hace muchos años, conocida por sus infinitos video tutoriales en su canal.

No he leído completamente los reglamentos, pero tened en cuenta eso, que el español de Latinoamérica tiene ciertas formas que a nosotros nos chirrían.

Ah, claro ahora me cuadra más la cosa...

La verdad que Ketty siempre ha hecho un gran trabajo, y le he dado bastante uso a sus resúmenes de reglas.

Entiendo que este es un trabajo desinteresado, y se agradece, vaya por delante. Así que iré enviándole "sugerencias" que estoy haciendo para poder echarle una mano y que los textos tengan otro enfoque.

De todos modos es verdad que no se va a enviar impreso, así que bueno, a las malas tendré mi apaño para mi mismo y para quien lo quiera.

Anduril

Lo que no tenía sentido desde un principio es que no hayan sido capaces de contratar a un traductor y se pusiesen a pedir limosna por el mail del kickstarter... Desde mi punto de vista roza lo vergonzoso.

(Lo cual no quita para dar los agradecimientos a la gente que se ha ofrecido y realizado -y está realizando- esta labor desinteresadamente).

Membrillo

Cita de: Anduril en 05 de Diciembre de 2017, 17:08:49
Lo que no tenía sentido desde un principio es que no hayan sido capaces de contratar a un traductor y se pusiesen a pedir limosna por el mail del kickstarter... Desde mi punto de vista roza lo vergonzoso.

(Lo cual no quita para dar los agradecimientos a la gente que se ha ofrecido y realizado -y está realizando- esta labor desinteresadamente).

Los traductores jefes de cada idioma han cobrado, o cobrarán. Estaba en la oferta que publicaron. Yo no sé si Ketty tiene el título de traductora o no, pero que tiene experiencia en juegos y en traducciones de reglamentos, aunque sea con sus reglas a la jck, eso no lo puede dudar nadie. Otra cosa es que en temas de estilo a los españoles nos puedan sonar raros algunos usos, pero es parte de la riqueza del castellano.

High priest

Para los despistados, tenéis hasta el día 20 de enero para que empiecen a cobrar. Hasta entonces se pueden modificar los pedidos, pero hay que contarctar con ellos para que desbloqueen el pledge.

M.Morales

Cita de: High priest en 08 de Enero de 2018, 19:28:34
Para los despistados, tenéis hasta el día 20 de enero para que empiecen a cobrar. Hasta entonces se pueden modificar los pedidos, pero hay que contarctar con ellos para que desbloqueen el pledge.

Buenas, pero los recargos no nos lo hicieron ya?
"Ni tus peores enemigos, pueden hacerte tanto daño, como tus propios pensamientos"

https://www.facebook.com/Asociaci%C3%B3n-Cultural-Jugando-entre-Amigos-535683893288473/?fref=ts

High priest

Cita de: M.Morales en 09 de Enero de 2018, 00:45:25
Cita de: High priest en 08 de Enero de 2018, 19:28:34
Para los despistados, tenéis hasta el día 20 de enero para que empiecen a cobrar. Hasta entonces se pueden modificar los pedidos, pero hay que contarctar con ellos para que desbloqueen el pledge.

Buenas, pero los recargos no nos lo hicieron ya?
Cerraron los pledge y los que querían confirmar por adelantado les cobraron. Ahora van a cobrar el día 20 a los que no confirmaron por su cuenta. Aún así, dan la oportunidad a los que deseen añadir más cosas al pedido.

Este cargo es el de gastos de envío y addons, los juegos los cobraron al finalizar el kickstarter