Welcome to La BSK. Please login or sign up.

29 de Abril de 2025, 22:09:20

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Wargames sencillos o de iniciación ¿qué son, cómo son?

Iniciado por Zaratustro, 23 de Julio de 2009, 22:43:01

Tema anterior - Siguiente tema

manub

Entrando al trapo del off-topic, voy a decir que en el Twilight Struggle yo uso estrictamente las traducciones.

No es sorprendente que baje el DEFCON un pato que decida construirse una casa por el tejado, eso alteraria los nervios de cualquier dirigente mundial.

Y por supuesto, los niños estadounidenses, en Halloween, van por las casas al son de "Susto o purga?"

Por otra parte, en los estados mas pobres, no es sorprendente que se produzcan guerras por un misero cepillo.

PD: notese el tono de broma, si no tuvieramos esas traducciones el mundo seria mucho mas aburrido.

Gand-Alf

Cita de: Arensivia en 06 de Agosto de 2009, 07:33:12
Hombre, la verdad es que la tradución correcta seria "arco cruz"

Ejem, la traducción correcta de Crossbow es "Ballesta" ::)
Juegos en venta

(\     /)
\\ _ //
(='.'=)
(")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

devas

#152
Traducción literal <> traducción correcta

Oxtis...ya parezco el Lev posteando  ;D

Salu2

PD: Respondiendo al post de abajo;
CitarYo tengo 77 juegos, de los cuales 74 vienen en caja y otros 3 en bolsa. Lo que meda un ratio de 0,96

No es de este hilo...pero es una de las muchas  :)


LevMishkin

Cita de: devas en 06 de Agosto de 2009, 14:49:22
Traducción literal <> traducción correcta

Oxtis...ya parezco el Lev posteando  ;D

Salu2


esto... no lo pillo. Vamos que no sé lo que pareces. ¿qué es lo que parezco; un cerdo en brazos? y con eso no digo que este post parezca eso, es que de verdad que no lo pillo. Que me lio, que la curiosidad mato al gato ¿que se supone que parece tu post, esto es, yo mismo?
Y ya sé que no va a malas, que es un guiño complice, pero, para que negarlo, para algunas cosas soy muy cortito.

Bargerald

Cita de: Gand-Alf (Edgar) en 06 de Agosto de 2009, 14:24:28
Ejem, la traducción correcta de Crossbow es "Ballesta" ::)

Gand-Alf con lo ironico que eres a veces y ahora no lo pillas.

Yo voy a disentir, entre la traducción de el Viejo Tercio y la original, me quedo con la original, aunque cueste mas, porque en castellano la traducción se lee muy bien, pero... ¿se entiende tan bien? y es que con solo traducir tal cual frases, no se le da sentido al texto.

Por no hablar de ciertos palabros que se traducen a la buena de dios, vease engaged, broken o cosas similares que en castellano es dificil de encontrar la palabra adecuada, cierto, pero que no creo que esas palabras sean: comprometidos y rotos...

De la traduccion del viejo tercio me puedo leer el trasfondo del juego o los extras, pero una vez metidos en materia, mejor fresquito y en ingles.

Deinos

Que las traducciones de Queen sean pésimas no hace a las de EVT buenas.

Y lo de la tortuga en la carta es porque en los anuncios de "Duck and Cover" salía una tortuga haciendo el tortugo, si no recuerdo mal.
[:·:|:::]



Speedro

Cita de: Deinos en 06 de Agosto de 2009, 16:52:38
Y lo de la tortuga en la carta es porque en los anuncios de "Duck and Cover" salía una tortuga haciendo el tortugo, si no recuerdo mal.

Exactamente, de esto ya se hablo largo y tendido cuando salio el TS.

Por lo que lei en su momento la campaña Duck & Cover estaba destinada a inculcar en los mas pequeños (y no tan pequeños) una respuesta instantanea nada mas escuchar las alarmas y que adoptaran la postura mas segura posible en su entorno. En un colegio eso es boca abajo en el suelo y debajo del pupitre, de ese modo al maestro le quedarían unos valiosos minutos para asegurar el aula cerrando pestillos y contraventanas, tiempo que no tendria si tuviese que meter cada niño debajo de su pupitre. Hablamos en el mejor de los casos de 4 o 5 minutos desde las alarmas al impacto.
Evidentemente esa postura no sirve dentro de la zona de destruccion total pero si es util en las areas perifericas a una explosión nuclear (o supongo que de cualquier tipo) donde se producen desplomes parciales de edificios y proyeccion de todo tipo de escombros, para eso precisamente es el Duck & Cover, para evitar que un ladrillo o una teja proyectada le abra la cabeza a un niño. La campaña tambien tenia sus versiones para adultos, en una casa por ejemplo indicaban que uno debe cubrirse con colchones colocados en angulo contra el muro mas fuerte de la casa, ademas de acumular algun mueble pesado en la estancia para que en caso de derrumbe se formaran camaras de aire.

¿Nadie recuerda el articulo de El Pais que estudiaba los efectos de un ataque nuclear a Torrejon y Rota?
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d

Arensivia

Cita de: Gand-Alf (Edgar) en 06 de Agosto de 2009, 14:24:28
Ejem, la traducción correcta de Crossbow es "Ballesta" ::)

Esto me pasa por no poner caritas en los mesajes  ??? ??? :P :P :'( ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
"La trayectoria de la guerra no está siendo necesariamente beneficiosa [para Japón] ". Emperador Hirohito (1945).

Gand-Alf

Jop es que a veces se dicen tantas salvajadas en serio que si no hay caritas uno no sabe que pensar :P
Juegos en venta

(\     /)
\\ _ //
(='.'=)
(")_(") Baronet #122 - 24/09/2012 - Gand-Alf

gatoamr

Cita de: Speedro en 06 de Agosto de 2009, 17:52:57

¿Nadie recuerda el articulo de El Pais que estudiaba los efectos de un ataque nuclear a Torrejon y Rota?
Pues no. No tendrás por ahí el enlace ¿verdad?
Mis juegos.
Sufrido Baronet del 25 al 31 de Octubre

Speedro

No hay enlace, es un ejemplar bastante antiguo, creo que lo tengo por algun sitio  ;)
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d

afrikaner

La BSK es como una panadería
Mis juegos | Axones y mazmorras

Speedro

Cita de: afrikaner en 06 de Agosto de 2009, 22:18:11
¿Puede ser este artículo?

El que yo comentaba era un articulo en un dominical de esa misma epoca, probablemente viniera en ese mismo periodico o en uno de la misma epoca porque venian varios articulos sobre el tema a raiz del estreno de El Dia Despues. El articulo concreto que comentaba contenia graficos a color de las areas de destruccion total en base a distintos posibles ataques, por ejemplo varias cabezas de un icbm mirv contra Torrejon y Rota y ataques menores contra otros blancos asi como circulos concentricos indicando las diferentes zonas de devastación.

A ver si lo busco y lo escaneo...  ;)
Mr. President, it is not only possible, it is essential. That is the whole idea of this machine, you know. Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear to attack. And so, because of the automated and irrevocable decision making process which rules out human meddling, the d