Noticias:

Si tienes dudas contacta con cualquiera de los moderadores o administradores de la BSK.

Menú Principal
Welcome to La BSK. Please login or sign up.

29 de Abril de 2025, 22:58:01

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Virgin Queen

Iniciado por Maese Camara, 04 de Marzo de 2012, 13:49:49

Tema anterior - Siguiente tema

tostador

Yo también estoy tradumaquetando las cartas. Yo estoy manteniendo el formato original, dando por hecho que las cartas de módulo de Vassal son fieles a las originales. Masama, yo creo que si vas a mantener las originales, es mejor que ya las acabe yo, y puedes ser uno de los "voluntarios"  ::) que las revise.

¿Nadie se ofrece a meterse con las tablas?
Mis juegos

www.almudenaromero.com

masama

Cita de: tostador en 07 de Junio de 2012, 11:52:50

¿Nadie se ofrece a meterse con las tablas?

Perfecto.... :D

Me pongo con las tablas....
Contamos historias de héroes para recordarnos que nosotros también podemos ser grandes

 
  My Little Wars

XUAN

Es preferible que para la maquetación de las cartas se mantenga las imágenes originales del juego.
Os animo con el trabajo.
Y os lo agradezco enormemente.
;)

JavideNuln-Beren

Hola a Tod@s:

Cita de: XUAN en 07 de Junio de 2012, 17:48:57
Es preferible que para la maquetación de las cartas se mantenga las imágenes originales del juego.
Os animo con el trabajo.
Y os lo agradezco enormemente.
;)

Soy de la misma opinión respetar las ilustraciones  :)

masama

¿ Qué os parece la tarjeta de Inglaterra ?




¿ Creéis que se deben traducir los nombres?, o dejo los originales...... ???
Contamos historias de héroes para recordarnos que nosotros también podemos ser grandes

 
  My Little Wars

gatoamr

Siempre he pensado que lis nombres de las personad NO hay que traducirlos.
Mis juegos.
Sufrido Baronet del 25 al 31 de Octubre

mercastan

#81
Cita de: gatoamr en 08 de Junio de 2012, 20:49:28
Siempre he pensado que lis nombres de las personad NO hay que traducirlos.
+1. Además como haya diferencias en las primeras sílabas (lo cual no es muy común, pero en algunos pasa: Enrique => Henry) puede dificultar encontrar el contador o carta correspondiente.

tostador

Yo creo que lo suyo es traducir los nombres de las familias reales: Isabel, María de Escocia, Guillermo de Orange... y dejar todos los demás.
Mis juegos

www.almudenaromero.com

Valdemaras

Muy buena pinta esa traducción Massama   :)

Otro voto para dejar los nombres sin traducir
"Soy lo que soy, alguien debe de serlo..."
MIS JUEGOS

ilogico

Opino igual. Todo lo que aparezca en las fichas de cartón debería quedarse en inglés para no volverse loco buscando la fichita correspondiente.
No hay juegos duros, hay gente que se rinde pronto.

JavideNuln-Beren

Hola a Tod@s:

Es lo mas cómodo, no traducir..... Así es mas fácil de localizar los counters.

Eso si, para nosotros siempre sera "El Duque de Alba":

http://es.wikipedia.org/wiki/Fernando_%C3%81lvarez_de_Toledo_y_Pimentel

Aunque para los chicos de GMT Games sea "Duke of Alva" y para los holandeses "El Coco"  ;D

Fer78

Cita de: JavideNuln-Beren en 09 de Junio de 2012, 00:27:54
Aunque para los chicos de GMT Games sea "Duke of Alva" y para los holandeses "El Coco"  ;D

jejejejejeje qué bueno  ;D ;D

Yoyei

Siento dar la nota discordante, pero soy de los que piensan que si se hace una traducción se debería traducir todo lo traducible (los apellidos extranjeros obviamente no).
Todos los nombres propios los conocemos de sobra, y no creo que nadie se despiste con un counter si aparece Duke of Alva o Don John en lugar de Duque de Alba o Don Juan, por poner un ejemplo.

Yo tengo prácticamente acabado un resumen de las reglas y unas tarjetas para facilitar el colocar apilamientos de tropas en los líderes y en los dos trabajos he traducido los nombres según los hemos oído/estudiado siempre. Lo siento, me resistía a usar apellidos como Alva o Guise en líderes "autóctonos", a fin de cuentas es un juego temático que nos debe imbuir en una parte de la historia que nos será mas cercana si nos suena de algo, aunque sea de nuestros lejanos tiempos de EGB ;D

P.D.
Y aunque no os lo creáis, me di cuenta de que debía traducir los nombres en el momento en el que tuve que buscar en la wikipedia quien era ese tal Don John, hasta que descubrí que era nuestro Don Juan.... de Austria 8)

Valdemaras

Un argumento muy interesante.  :)

Como lo haga/n el traductor/es, maquetador/es estará estupendamente  :) que para eso son ellos los que lo hacen y a los demás nos facilitan la vida y nos permiten jugar mucho más cómodamente a este tipo de juegos.

O sea.... ¡que yo no soy delicao! y como se haga bien hecho estará  ;)
"Soy lo que soy, alguien debe de serlo..."
MIS JUEGOS

tostador

Es que Don John, en vez evocar los Tercios o Breda, a mí me trae a la memoria Miami Vice y la musiquilla inicial con las lanchas.
Mis juegos

www.almudenaromero.com