Welcome to La BSK. Please login or sign up.

20 de Marzo de 2025, 10:54:43

Login with username, password and session length

Licencia CC

Patrocinadores

Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games
Dracotienda
Diario de WKR
Planeton Games

Nómada Player, 12 de enero, Jornada en GENERACIÓN X PUEBLA: Organización

Iniciado por Calvo, 01 de Enero de 2013, 19:30:09

Tema anterior - Siguiente tema

sheffieldgeorge

Cita de: calvo en 03 de Enero de 2013, 17:18:37
Efectivamente, es como dices. Me he marcado un buen fail

Perdóneme usted a mí por ponerme puntilloso. No era mi intención ir de sabihondo (más que nada porque ni siquiera conozco los edificios de Caylus de memoria y no sabía si podía existir otro edificio que se llamara orfebre u orfebrería). :-[

Calvo

Cita de: sheffieldgeorge en 03 de Enero de 2013, 21:22:04
Perdóneme usted a mí por ponerme puntilloso. No era mi intención ir de sabihondo (más que nada porque ni siquiera conozco los edificios de Caylus de memoria y no sabía si podía existir otro edificio que se llamara orfebre u orfebrería). :-[

Si ya lo sé. A mí es que no me cuadraba eso de que los edificios de profesiones se denominen por el nombre de los trabajadores. Creo que solo pasa con los buhoneros, el resto de las losetas se denominan como los edificios, y en el joyero no aparece dibujado el fulano.

He comido mierda en este caso.

Betote

Por añadir al pedanteo, si nos atenemos a la función del edificio, ¿no sería más orfebre (fabricante de joyas) que joyero (vendedor)?

sheffieldgeorge

Cita de: Betote en 03 de Enero de 2013, 23:17:17
Por añadir al pedanteo, si nos atenemos a la función del edificio, ¿no sería más orfebre (fabricante de joyas) que joyero (vendedor)?

¿Segurito segurito que en inglés orfebre se dice "jeweller"? Porque podemos expandir nuestro odio a Cambridge, Oxford, Collins, Longman, Webster y demás... :P

Betote

Cita de: sheffieldgeorge en 03 de Enero de 2013, 23:23:16
¿Segurito segurito que en inglés orfebre se dice "jeweller"? Porque podemos expandir nuestro odio a Cambridge, Oxford, Collins, Longman, Webster y demás... :P

Ya te digo yo que orfebre en inglés sería goldsmith, estaba hablando de función del edificio, no de traducción del nombre ;)

sheffieldgeorge

Cita de: Betote en 04 de Enero de 2013, 00:18:52
Ya te digo yo que orfebre en inglés sería goldsmith, estaba hablando de función del edificio, no de traducción del nombre ;)

Venga, que lo estás deseando: filosofemos sobre la idoneidad de los nombres dados a las losetas de Caylus. Betotes primero... :P

itus

Sres. he puesto el cartel en la web y las inscripciones...



siento no haberlo hecho antes. Los qeu se animen,... por favor, un correo a inscripciones@nomadaplayer.com

Calvo

Cita de: Betote en 03 de Enero de 2013, 23:17:17
Por añadir al pedanteo, si nos atenemos a la función del edificio, ¿no sería más orfebre (fabricante de joyas) que joyero (vendedor)?

Creo que estamos jodidos: yo también tenía un poco en mente esa cosa de que el orfebre era el artesano más prototípico de la edad media (entre otras cosas por que es el que aparece como artesano en el juego de los pilares de la tierra, que ya sé que no es precisamente el libro de cabecera de los historiadores) y por eso pensaba que era el que representaba la loseta de caylus.

Pero parece que joyero también puede atribuirse al fabricante de joyas. Las diferencias entre joyero y orfebre son difusas, y lo poco que entiendo es que este último no solo fabrica joyas "tradicionales" (anillos, collares etc) si no otros ornamentos con distintas formas y utilidades, utilizando metales y piedras preciosas.

sheffieldgeorge

¡¡¡Dios, sin tener esto claro es imposible que la jornada salga adelante!!! Suspendámosla antes de provocar una catástrofe. :P :P :P

Quinta

Aportando a la discusión, el nombre derivaba de la materia prima:

Joyero trabajaba con gemas, que luego engarzaba con metales preciosos.
Orfebre (goldsmith) trabajaba con metales preciosos, y no necesariamente con gemas. Pensad en todos esos adornos de oro de las iglesias.
Y luego estaba el platero (silversmith) que venía a ser un orfebre venido a menos, que fabricaba objetos para unos clientes más generales y uso cotitiano.

Y en todos los casos se trataba de artesanos, no vendedores,que eso es muy posterior.

itus


cesar_vk

Cita de: itus en 04 de Enero de 2013, 11:29:27
¿ Y un chamarilero como se traduciría?
¿Un rattletrapper?

A ver que dicen los eruditos de la materia.  :P

sheffieldgeorge

Cita de: itus en 04 de Enero de 2013, 11:29:27
¿ Y un chamarilero como se traduciría?
Cita de: cesar_vk en 04 de Enero de 2013, 13:29:24
¿Un rattletrapper?

A ver que dicen los eruditos de la materia.  :P

Pues no tenéis guasa los dos ni nada...

Fíjate cómo será la palabra "chamarilero" que he hablado con mi amigo Oxford y ni siquiera la reconoce... :D

Quinta


itus

Buenas,

Quinta y Calvo, podeis editar el documento con los participantes. Voy a ir metiendo los que vayan enviando correos o esten en la web.